Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
Rather, they are means through which the Member States can strengthen global security by making multilateral arms control, disarmament and non-proliferation efforts ever more effective. Это, скорее, средства, с помощью которых государства-члены могут укрепить глобальную безопасность, еще более повысив эффективность усилий в области многостороннего контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
We need to ensure that the work of the Afghan Support Group can inform and strengthen the emerging coordination and integration of structures in UNAMA. Мы должны добиться того, чтобы деятельность этой Группы могла поддержать и укрепить процесс координации и интеграции структур в МООНСА, который находится на начальном этапе.
It should strengthen collaboration and cooperation with WTO and other international organizations such as the UN regional commissions, IMF, World Bank, UNDP, UNIDO. Ей следует укрепить сотрудничество и взаимодействие с ВТО и другими международными организациями, такими, как региональные комиссии ООН, МВФ, Всемирный банк, ПРООН и ЮНИДО.
We could also strengthen United Nations humanitarian activities and guarantee, in all circumstances, the safety of those responsible for implementing the mechanism in the field. Мы могли бы также укрепить гуманитарную деятельность Организации Объединенных Наций и гарантировать в любых обстоятельствах безопасность тех, кто отвечает за работу механизма на местах.
The two draft conventions under consideration would substantially strengthen the legal basis for cooperation, so the lack of real progress towards their adoption was a matter for concern. Два рассматриваемых проекта конвенций могли бы существенно укрепить правовую базу сотрудничества, поэтому отсутствие реального прогресса в этом процессе вызывает обеспокоенность.
The High Commissioner should strengthen the role of the Oversight Committee by: Верховному комиссару следует укрепить роль Комитета по надзору посредством:
GIST is based on the premise that common approaches to organizing and sharing information will improve information exchange and strengthen the ability of the humanitarian community to coordinate emergency response. В своей деятельности ГГИП исходит из предположения, что общие подходы к организации данных и обмену ими позволят повысить эффективность обмена информацией и укрепить потенциал организаций по оказанию гуманитарной помощи в вопросах координации мер реагирования на чрезвычайные ситуации.
We have offered a practical solution to this problem that would preserve everyone's interests, protect international peacekeeping and strengthen the hand of this Council to maintain international peace and security. Мы предлагали практическое решение этой проблемы, которое позволило бы учесть интересы всех, защитить международное миротворчество и укрепить способность Совета поддерживать международный мир и безопасность.
The Guiding Principles will, among other things, strengthen inter-agency collaboration aimed at responding to the problem of forced recruitment of refugee children and addressing family reunification of demobilized children. Эти руководящие принципы позволят, в частности, укрепить межучрежденческое сотрудничество в деле решения проблемы насильственного рекрутирования детей-беженцев и обеспечения воссоединения демобилизованных детей-солдат со своими семьями.
Based on its commitments, the United Nations must strengthen its leading role in the struggle against social exclusion and human rights abuse in the disability field. С учетом ее обязательств Организация Объединенных Наций должна укрепить свою руководящую роль в борьбе с социальной изоляцией и нарушением прав человека в области инвалидности.
The assessment of national reports may prove beneficial in helping States to identify areas in which they should strengthen or supplement their domestic legislation or administrative measures. Оценка национальных докладов может оказаться полезной при оказании помощи государствам в выявлении тех сфер, в которых они должны укрепить или дополнить свое внутреннее законодательство или административные меры.
The legitimacy and viability of the Committee's activities are directly linked to our capacity to enhance transparency, ensure the implementation of agreements, strengthen accountability and promote understanding and public support. Легитимность и жизнеспособность Комитета напрямую зависят от нашей способности повысить транспарентность, обеспечить осуществление соглашений, укрепить подотчетность, содействовать взаимопониманию и заручиться поддержкой со стороны общественности.
The international community must strengthen coherence and coordination between the Convention on Biological Diversity and other multilateral treaties such as the United Nations Framework Convention on Climate Change. Международное сообщество должно укрепить взаимосвязь и координацию между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими многосторонними договорами, такими как Рамочная конвенция об изменении климата.
To that end, it would be wise to improve procedures and strengthen capacities at the country level by invigorating the process for drawing up poverty- reduction strategy documents and supporting capacity-building initiatives. С этой целью целесообразно усовершенствовать процедуры и укрепить потенциал на страновом уровне путем ускорения процесса разработки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и оказания поддержки инициативам по наращиванию потенциала.
By working together in support of the rule of law, we believe the international community can strengthen peace and help conflict-ridden societies build a better future. Работая в интересах обеспечения верховенства права, мы полагаем, что международное сообщество может укрепить мир и позволить раздираемым конфликтами странам построить лучшее будущее.
We must simplify and strengthen the existing international regime on environmental issues, develop monitoring, and early warning expertise, and increase financing, especially for developing countries. Необходимо упростить и укрепить существующий международный режим в области экологии, совершенствовать механизмы обеспечения контроля и системы раннего предупреждения и увеличить объем финансирования, в особенности в интересах развивающихся стран.
But we must strengthen the central role of the General Assembly, which is the most representative principal organ of the United Nations. Однако мы должны укрепить центральную роль Генеральной Ассамблеи, которая является самым представительным из всех главных органов Организации Объединенных Наций.
Similarly, we feel that the Counter-Terrorism Committee should strengthen its coordination mechanisms with other actors in order to ensure that its activities are effective. Аналогичным образом, мы считаем, что Контртеррористическому комитету следует укрепить свои механизмы координации с другими субъектами для обеспечения эффективности своей деятельности.
It was therefore urgent to reform and strengthen financing for development and generate additional sources of financing. Поэтому надо в срочном порядке реформировать и укрепить систему финансирования в целях развития и найти дополнительные источники финансирования.
It is critically important and urgent that we strengthen the protection of people in the service of the United Nations. Необходимо в срочном порядке укрепить меры по защите людей, находящихся на службе у Организации Объединенных Наций.
There is growing consensus on the African continent that in order for this to happen, Africa must strengthen its governance and public administration institutions. На африканском континенте растет понимание того, что для этого следует укрепить ее институты государственного и административного управления.
The Committee recommends that the State party strengthen its cooperation with NGOs, ensuring that such cooperation is planned for the long term. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его сотрудничество с НПО и обеспечить, чтобы такое сотрудничество планировалось на долгосрочной основе.
Afghanistan welcomed the expansion of the integrated programme approach and was convinced that the new programmes would strengthen the industrial development capacities of developing countries. Афганистан приветствует более широкий подход к комплексным программам и убежден, что новые программы позволят укрепить возможности развивающихся стран в области промышленного развития.
She recommends that UNDP should strengthen the forum of the World Alliance of Cities against Poverty by providing a framework and resources for intercity partnerships. Она рекомендует ПРООН укрепить форум Альянса городов за борьбу с нищетой посредством надлежащего оформления и выделения средств для развития партнерских связей между городами.
Several delegations emphasized that the draft convention would fill gaps and complement the existing sectoral conventions and thus effectively strengthen the legal counter-terrorism framework. Некоторые делегации особо отмечали, что проект конвенции позволит восполнить пробелы и дополнить действующие секторальные конвенции и таким образом реально укрепить правовой механизм борьбы с терроризмом.