Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
This will strengthen the governance project's economic dimension and be aimed at expanding economic and social opportunities, thereby increasing the village and national revenue base and, thus, Tokelau's self-reliance. Это позволит укрепить экономический компонент проекта в области управления и позволит обеспечить расширение экономических и социальных возможностей, укрепив тем самым базу доходов на уровне селений и общенациональном уровне и, таким образом, степень самодостаточности Токелау.
It hoped that the current process of restructuring and reviewing the activities of the Department would strengthen its role and activities in spheres of special interest to the developing countries and that it would continue to help close the digital divide between developed and developing countries. Ожидается, что текущий процесс реорганизации и оценки деятельности Департамента позволит укрепить его полномочия и мероприятия в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, а также обеспечить дальнейшие шаги по преодолению "цифровой пропасти", разделяющей развитые и развивающиеся страны.
Thus we should strengthen our resolve to act only with the greatest care in such areas by giving full effect to the provisions of the Convention on the Law of the Sea and other international conventions, such as the Convention on Biological Diversity. Мы должны укрепить нашу решимость действовать в этих районах исключительно бережно при полном соблюдении положений Конвенции по морскому праву и других международных конвенций таких, как, например, Конвенция о биологическом разнообразии.
We are happy to see that, recognizing the importance of industry as a strategic factor of economic development, NEPAD foresees strong industrial policies that will help African countries strengthen their productive capacities and ability to fight poverty. Мы с удовлетворением отмечаем, что, признавая важность промышленности как стратегического фактора экономического развития, НЕПАД предусматривает принятие эффективных мер в области промышленности, которые помогут африканским странам укрепить свой производственный потенциал и возможности в области борьбы с бедностью.
The Committee recommends that the State party strengthen the National Committee on the Rights of the Child, in particular its capacity to coordinate activities at both the national and local level. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить Национальный комитет по правам ребенка, в частности его возможности по координации деятельности, как на национальном, так и на местном уровнях.
More important, it includes a set of useful recommendations which, if implemented, can strengthen and accelerate the implementation of resolution 1325 and can have a profoundly positive impact on the situation of women and girls in conflict situations and in general. И, что более важно, в нем содержится ряд полезных рекомендаций, которые, в случае их выполнения, позволят укрепить и ускорить осуществление резолюции 1325 и существенно изменить в положительную сторону положение женщин и девочек в ситуациях конфликтов и ситуацию в целом.
The United Nations should also strengthen the role of the United Nations Development Programme (UNDP) Resident Coordinator at the country level by providing his office with adequate financial resources. Организация Объединенных Наций также должна укрепить роль координатора-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на страновом уровне за счет предоставления его Канцелярии адекватных финансовых ресурсов.
This post will strengthen the use of the evaluation function at the strategic and policy-related levels, especially in relation to the MTSP, by conducting thematic evaluations and evaluations of organizational effectiveness, and by contributing to country programme evaluations. Это позволит укрепить функции оценки на стратегическом и политическом уровнях, особенно применительно к СССП, за счет проведения тематических оценок и оценок организационной эффективности, а также путем содействия оценке страновых программ.
The Committee further recommends that the State party ensure the stability and strengthen the capacity of the ministry principally in charge of the coordination of the implementation of the Convention at the local and national levels and seek technical assistance in this regard from, among others, UNICEF. Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить стабильность и укрепить потенциал министерства, несущего основную ответственность за координацию осуществления Конвенции на местном и национальном уровнях, а также обратиться за соответствующей технической помощью, в частности к ЮНИСЕФ.
(a) Either strengthen the existing National Child Rights Committee implementation and monitoring, or establish a national human rights institution according to the Paris Principles; а) либо укрепить существующий Национальный комитет по правам ребенка в плане мер по осуществлению и мониторингу, либо создать национальное правозащитное учреждение, как то предусмотрено Парижскими принципами;
France, as the largest contributor to the European Development Fund, welcomed the recent agreement signed between UNIDO and the European Commission, which would strengthen collaboration between the two institutions, particularly in the financial field. Франция в качестве крупнейшего донора Европей-ского фонда развития приветствует соглашение, подписанное недавно между ЮНИДО и Европейской Комиссией, которое призвано укрепить сотруд-ничество между обеими организациями, особенно в области финансов.
Mr. KNAPP (Switzerland) said that Switzerland wished to congratulate the Director-General and his staff on their excellent work over the past two years, which had helped the Organization strengthen its position, in particular its financial situation. Г-н КНАПП (Швейцария) говорит, что его стра-на выражает признательность Генеральному дирек-тору и его сотрудникам за отличную работу, про-деланную за два последних года, которая позволила Организации укрепить свое положение, прежде всего в финансовом отношении.
Africa's development required greater efforts to address the problem of foreign debt, reverse the flow of capital abroad, build effective infrastructures, improve competitiveness, strengthen the private sector and establish a strong financial sector. Необходимо наращивать усилия, направленные на развитие Африки, и решить проблему внешнего долга, обратить вспять отток капитала за границу, создать эффективную инфра-стуктуру, повысить конкурентоспособность, укрепить частный сектор и создать сильный финансовый сектор.
Noting that the Commission should now strengthen its work by building on the experience of the past two and a half years, she said that the 2009 agenda was clear and daunting. Отмечая, что Комиссии необходимо сейчас укрепить свою работу, опираясь на опыт последних двух с половиной лет, она говорит, что повестка дня на 2009 год является ясной и очень насыщенной.
The Committee recommends that the State party strengthen and increase its measures to ensure the timely registration of all births, particularly of children belonging to a religious or other minority group and children living in rural areas, in accordance with article 7 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику усилить и укрепить его меры по обеспечению своевременной регистрации рождения всех детей, особенно детей, принадлежащих к религиозным или другим меньшинствам, а также детей, проживающих в сельских районах, в соответствии со статьей 7 Конвенции.
It plans, inter alia, to introduce full automation of tax and customs administration, shorten the list of tax exemptions, expand the existing tax base and improve and strengthen the monitoring of tax collection. Оно, в частности, планирует перейти на полную автоматизацию таможенно-налоговой системы, сократить перечень налоговых льгот, расширить существующую налоговую базу, а также усовершенствовать и укрепить систему надзора за сбором налогов.
As we are entering a new phase in the implementation of the NEPAD Programme following the establishment of NPCA, African countries should strengthen the institutional capacity of the African Union Commission and NPCA by providing them with adequate human and financial resources. Поскольку после создания АПКН мы переходим к новому этапу осуществления программы НЕПАД, африканские страны должны укрепить институциональный потенциал Комиссии Африканского союза и АПКН, обеспечив их надлежащими кадровыми и финансовыми ресурсами.
In the framework of the new administrative issuance regulating the national competitive recruitment examination system, the Secretary-General should reorganize and strengthen the Central Recruitment and Examinations Board with a mandate to play a substantial strategic oversight role in the examination process. В новой административной инструкции, регулирующей систему национальных вступительных конкурсных экзаменов, Генеральному секретарю следует реорганизовать и укрепить Центральный совет по набору персонала и проведению экзаменов, предоставив ему полномочия на выполнение существенной стратегической надзорной роли в процессе проведения экзаменов.
The two posts will strengthen the security management structure of the mission to the level required for staff safety and security as determined by the Department of Safety and Security. Эти две должности позволят укрепить систему безопасности в Группе и поднять уровень безопасности до установленных нормативов, как было рекомендовано в обзоре, проведенном Департаментом по вопросам охраны и безопасности.
In paragraph 336, the Board recommended that the Administration strengthen and expedite the reconciliation process between the physical inventory data and the accounting data relating to non-expendable property to ensure a fair valuation of those items in the notes to the financial statements. В пункте 336 Комиссия рекомендовала администрации укрепить и ускорить процесс выверки данных инвентаризации и учетных данных в отношении имущества длительного пользования для обеспечения достоверной оценки стоимости такого имущества в примечаниях к финансовым ведомостям.
The establishment of the D-1 post will strengthen the management structure for systematic attention to the services provided by the Branch to the whole of UNODC and will facilitate internal and external coherence ("one UNODC"). Учреждение должности уровня Д1 позволит укрепить структуру управления, обеспечить систематическое уделение внимания услугам, предоставляемым ЮНОДК этим Сектором в целом, и будет способствовать согласованности как внутренней, так и внешней деятельности («единство действий ЮНОДК»).
The Committee recommends that the State party strengthen its support and services to parents and legal guardians in order to enhance their capacities in assuming their child-rearing responsibilities, including through counselling, parental education and other awareness-raising programmes that would support a stable family environment. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить поддержку и услуги, предоставляемые родителям и законным опекунам, чтобы расширить их возможности для выполнения ими своих обязанностей по воспитанию детей, в том числе путем консультирования, родительского просвещения и других информационных программ, которые будут поддерживать устойчивое семейное окружение.
Progress in this area would support broader social change and help tackle discriminatory attitudes and gender stereotypes, and strengthen the potential of women as agents of change, opening a path for the empowerment of women across sectors. Прогресс в этой области будет способствовать осуществлению более широкомасштабных социальных изменений и позволит принимать меры в ответ на дискриминационное отношение и гендерные стереотипы и укрепить потенциал женщин в качестве сторонников изменений, что откроет дорогу расширению прав и возможностей женщин во всех секторах.
This component sets out from a recognition of the central role of families in rearing and supporting their children, respect for their knowledge and experience and the existence of social networks that can strengthen them. Замысел этой программы основан на признании центральной роли семьи в воспитании и развитии детей, уважении к семейным знаниям и опыту, а также существовании социальных сетей, способных укрепить семьи.
An assistant for the team that supports work to meet the particular needs of least developed countries would strengthen the secretariat's capacity to support the Least Developed Countries Expert Group. Потенциал секретариата по оказанию поддержки Группы экспертов по наименее развитым странам предполагается укрепить за счет включения должности помощника в штатное расписание группы, занимающейся оказанием поддержки работе по удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран.