Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
However, new livelihood opportunities can strengthen the confidence, leadership skills and influence of IDW. Тем не менее вновь открывшиеся возможности для получения средств к существованию могут помочь ВПЖ укрепить уверенность в себе, развить навыки лидерства и повысить свое влияние.
Additional budget allocations for salaries and academic payments had been introduced to boost scientific innovation and strengthen the scientific capacity of the country. Были выделены дополнительные бюджетные ассигнования на выплату окладов научным работникам и другие платежи, с тем чтобы стимулировать научные инновации и укрепить научный потенциал страны.
It would strengthen the links between the Council and its subsidiary bodies and add value to policy-making. Благодаря использованию этого подхода можно было бы укрепить связи между Советом и его вспомогательными органами и способствовать более эффективной разработке политики.
The Committee should support and strengthen the mandate of UNODC. Комитету следует поддержать и укрепить мандат УНП ООН.
The Secretary-General's timely submission of the refined and alternative proposals on staff mobility should facilitate consensus and strengthen the ongoing human resources management reforms. Своевременное представление Генеральным секретарем уточненного и альтернативного предложений по мобильности персонала должно способствовать достижению консенсуса и укрепить текущие реформы в области управления людскими ресурсами.
The adoption of a convention on international terrorism would considerably strengthen the legal framework for counter-terrorist activity. Принятие конвенции о международном терроризме позволит существенно укрепить правовые рамки контртеррористической деятельности.
It was also necessary to develop and strengthen tools for preventing the proceeds of organized crime from being used to support terrorism. Столь же необходимо разработать и укрепить механизмы предотвращения использования доходов организованной преступности для поддержки терроризма.
The National Qualifications Framework will strengthen coordination and integration of the education and training systems. Национальная система аттестационных требований позволит укрепить координацию и интеграцию систем образования и профессиональной подготовки.
This will strengthen food security and food sovereignty. Это даст возможность укрепить продовольственную безопасность и продовольственный суверенитет.
In Qatar, the authorities have in recent years implemented measures to tighten bank supervision and strengthen financial stability. В последние годы власти Катара принимают меры к тому, чтобы усилить надзор за банками и укрепить финансовую стабильность.
The meeting also agreed to widen and strengthen the existing regional cooperation frameworks so that countries can face the challenges collectively. Совещание также постановило расширить и укрепить существующие рамки регионального сотрудничества с тем, чтобы страны могли совместно решать свои проблемы.
The memorandum would strengthen collaboration between the two organizations in various areas, including responsible business conduct and SME development. Этот меморандум позволит укрепить сотрудничество между двумя организациями в различных областях, в том числе по вопросам ответственного поведения компаний и развития МСП.
It can also provide girls with mobility and confidence, strengthen their social networks and improve their health. Это также может обеспечить девочкам мобильность и уверенность в своих силах, укрепить их социальные контакты и улучшить здоровье.
Mechanisms for consultation and direct participation may strengthen dialogue and trust in the commission. Механизмы проведения консультаций и прямого участия могут укрепить диалог и повысить доверие к комиссии.
It recommended that Spain strengthen the system of family benefits and child allowances. Комитет рекомендовал Испании укрепить систему семейных льгот и детских пособий.
Improve the efficiency of the judicial system; strengthen and harmonize the child protection legal framework. Повысить эффективность судебной системы, облегчить доступ граждан к правосудию, укрепить и привести в порядок нормативно-правовую базу защиты детей.
It recommended that Costa Rica strengthen that body and monitor its work. Коста-Рике было рекомендовано укрепить эту инстанцию и контролировать ее работу.
JS1 recommended that the State publish statistics on child labour and strengthen mechanisms for the prevention of child labour. Авторы СП1 рекомендовали государству обнародовать статистические данные, касающиеся детского труда, и укрепить механизмы по предотвращению этого явления.
It recommended that Angola strengthen its efforts to prevent early pregnancies, including through raising awareness on contraceptives. Он рекомендовал Анголе укрепить усилия по предотвращению ранних беременностей, в том числе посредством повышения уровня осведомленности о способах контрацепции.
The fiftieth anniversary of the Convention on the Elimination of All Forms of Racism was an opportunity to assess achievements and strengthen the international control regime. Пятидесятая годовщина принятия Конвенции о ликвидации всех форм расизма предоставляет возможность оценить достижения и укрепить международный режим контроля.
Measures included steps to relaunch the privatization programme, strengthen good governance and transparency, rehabilitate national statistics and strengthen monetary policy and supervise the banking sector. Цель запланированных мероприятий состоит в том, чтобы возобновить осуществление программы приватизации, укрепить систему управления и повысить транспарентность, восстановить национальную систему статистического учета и укрепить денежно-кредитную политику, а также контроль над банковским сектором.
The meeting recommended improvements to current processes in ways that strengthen national ownership and broad-based participation. На этом совещании было рекомендовано улучшить существующие процессы таким образом, чтобы это позволило укрепить возможности национального исполнения проектов и обеспечить широкий круг участников.
Initiatives in the area of performance-based accountability will strengthen organizational governance, improving performance and promoting transparency. Инициативы по обеспечению подотчетности на основе оценки результативности позволят укрепить систему общеорганизационного управления и одновременно повысить эффективность работы и содействовать транспарентности.
The project helped strengthen perimeter protection and led to greater physical security systems' integration, including providing appropriate responses to incidents. Этот проект способствовал укреплению охраны периметров и позволил укрепить интеграцию систем обеспечения физической охраны, в том числе наладить надлежащее реагирование на инциденты.
The initiatives seek to promote better internal accountability and re-energize the organization, as well as strengthen the resonance of UNCTAD's work. Цель инициатив заключается в том, чтобы укрепить внутреннюю подотчетность, вдохнуть новую жизнь в организацию и усилить резонанс от ее деятельности.