To gain the loyalty of the people and strengthen our political party. Indeed, you must be merciful. |
Ради того чтобы заслужить преданность народа и укрепить нашу политическую партию, стоит быть милосердным. |
The development of entrepreneurial competencies can help strengthen the capabilities of low-income people. |
Развитие предпринимательских навыков способно укрепить потенциал населения с низкими доходами. |
All we need do is dress normally and strengthen our gate. |
Все, что нам надо, выглядеть прилично и укрепить ворота. |
The international community must strengthen and revitalize agricultural and rural development in a sustainable manner. |
Международное сообщество должно укрепить и возродить развитие сельского хозяйства и сельских районов на устойчивой основе. |
The Board recommended that UNRWA strengthen its controls regarding the preparation and review of its financial statements. |
Комиссия рекомендовала БАПОР укрепить средства контроля за подготовкой и проверкой своих финансовых ведомостей. |
JS4 recommended that Finland improve and strengthen the legislative framework on non-discrimination and equality on the grounds of disability. |
Авторы СП4 рекомендовали Финляндии усовершенствовать и укрепить законодательные рамки борьбы с дискриминацией инвалидов и обеспечения их равноправия. |
They could strengthen their capacity and capability through a private sector dialogue or industry club, sharing experiences with other SMEs that have invested abroad. |
Они могли бы укрепить свой потенциал и расширить свои возможности благодаря налаживанию диалога в рамках частного сектора или созданию так называемого "отраслевого клуба", в рамках которого они обменивались бы с другими МСП опытом инвестиционной деятельности за рубежом. |
It will also strengthen the capacity of the institutions responsible for applying and implementing competition law. |
Кроме того, он позволит укрепить потенциал учреждений, отвечающих за применение и обеспечение выполнения законодательства в области конкуренции. |
This in turn will help strengthen the science base of UNEP. |
Это, в свою очередь, поможет укрепить научную базу ЮНЕП. |
Good health is therefore a value which can strengthen the fabric of our society. |
Поэтому хорошее здоровье - это ценность, которая способна укрепить ткань нашего общества. |
Such action should strengthen multilateral action on non-proliferation. |
Такие меры должны укрепить многосторонние действия по нераспространению. |
The secretariat's internal review concluded that the secretariat must clarify responsibilities and strengthen its capacity to tailor services to meet increased media requirements. |
В ходе внутреннего обзора секретариат сделал вывод о том, что он должен четко определить функции и укрепить свои возможности по адаптации услуг для удовлетворения растущих потребностей средств массовой информации. |
Cooperation between the two contingents should strengthen the capacity of both ONUB and MONUC to monitor cross-border insurgent activities and the arms embargo. |
Сотрудничество между этими двумя контингентами позволит укрепить потенциал ОНЮБ и МООНДРК по контролю за трансграничными проникновениями и эмбарго на поставки оружия. |
The Conference must strengthen the Treaty without jeopardizing the right of States parties to put nuclear energy to peaceful uses. |
Конференция должна укрепить Договор, не ущемляя при этом права государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Strengthening procedural fairness can strengthen security and vice versa. |
Более справедливые процедуры могут укрепить безопасность, и наоборот. |
It is therefore urgent that we strengthen UNAMID. |
Поэтому необходимо в срочном порядке укрепить ЮНАМИД. |
They must also strengthen the able and responsible management of the Afghan leadership. |
Они должны также укрепить компетентное и ответственное управление, осуществляемое афганским руководством. |
In his view, the Government should strengthen its legislation and give financial and economic assistance to the Roma. |
На его взгляд, правительству следует укрепить свое законодательство и предоставлять рома финансовую и экономическую помощь. |
The workshops enabled authorities to network, strengthen their working relationships and discuss problems and propose strategies to solve them. |
Эти семинары-практикумы предоставили таким органам возможность установить связь, укрепить рабочие взаимоотношения и обсудить возникшие проблемы, а также предложить стратегии для их решения. |
The establishment of a National Commission to Combat International Terrorism can only strengthen this form of information-sharing. |
Создание Национальной комиссии по борьбе с терроризмом должно еще более укрепить этот канал обмена информацией. |
First, we will strengthen Government efforts to fulfil its responsibility. |
Во-первых, мы намерены укрепить деятельность правительства в плане выполнения его ответственности. |
For our part, we can help countries strengthen financial sectors and take other steps to benefit more from private capital flows. |
Со своей стороны, мы можем помочь странам укрепить финансовые секторы и предпринять другие шаги по более активному привлечению и использованию потоков частного капитала. |
First, it is necessary to help developing countries strengthen their capacity- and institution-building. |
Во-первых, необходимо помочь развивающимся странам укрепить свой потенциал по созданию институтов. |
The Board recommends that the Administration strengthen its internal systems for the analysis of aviation activities. |
Комиссия рекомендует администрации укрепить свои внутренние системы анализа использования авиации. |
Similarly, NGOs involved in monitoring and reporting should also strengthen their capacities for this purpose. |
Кроме того, неправительственным организациям, занимающимся вопросами наблюдения и отчетности, следует также с этой целью укрепить свой потенциал. |