Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
(e) Adopt or strengthen comprehensive anti-discrimination legislation and ensure its effective implementation; ё) принять или укрепить всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией и обеспечить его эффективное соблюдение;
Additionally, senior and mid-level policymakers in the Government of Botswana were provided with technical assistance to build and strengthen their understanding of integrating gender into public finance. Кроме того, руководящим сотрудникам правительства Ботсваны старшего и среднего звена была оказана техническая помощь с целью сформировать у них и укрепить понимание ими важности учета гендерной проблематики в области государственных финансов.
Specifically, they strengthen the capacity of UNWomen to support countries in their pursuit of nationally owned priorities in gender equality and the empowerment of women. В частности, они позволят укрепить способность структуры «ООН-женщины» оказывать поддержку странам в выполнении ими своих первоочередных национальных задач в области достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The Initiative aims to improve global capacity to prevent, detect and respond to nuclear terrorism through multilateral activities that strengthen the policies, procedures, and interoperability of partner States. Эта инициатива призвана укрепить глобальный потенциал в области предотвращения, обнаружения и реагирования на акты ядерного терроризма путем принятия многосторонних мер, усиливающих политику, процедуры и взаимодействие государств-партнеров.
This arrangement will have a positive precautionary effect, help countries forestall short-term liquidity pressures, promote further BRICS cooperation, strengthen the global financial safety net and complement existing international arrangements. Этот пул будет играть позитивную роль страхового механизма, помогать странам избегать краткосрочных проблем с ликвидностью и способствовать углублению сотрудничества между странами БРИКС, а также поможет укрепить глобальную систему финансовой безопасности и станет важным дополнением к существующим международным механизмам.
Such strategic approaches provide important examples and models of how the United Nations can strengthen policy coherence, efficiency, and the reduction of unnecessary duplication. Этот стратегический подход представляет собой важный пример и образец того, как Организация Объединенных Наций могла бы укрепить политическую согласованность, повысить эффективность и сократить ненужное дублирование.
Furthermore, the Regional Oversight Mechanism urged the Government of the Democratic Republic of the Congo to extend its authority to all areas and strengthen its security and judicial institutions. Кроме того, Региональный механизм надзора настоятельно призвал правительство Демократической Республики Конго распространить свою власть на все районы и укрепить учреждения своего сектора безопасности и правосудия.
It also provided a significant platform through which Member States could renew their commitment to further industrial development and thereby strengthen the Organization's thematic priorities and technical cooperation. Кроме того, она представляет собой важную платформу для государств-членов, которая позволяет им возобновить свои обязательства в отношении дальнейшего промышленного развития и таким образом укрепить тематические приоритеты Организации и ее техническое сотрудничество.
It is expected that this partnership will raise the profile of urbanization and strengthen partnerships between State and non-State actors towards the adoption of a new urban agenda. Предполагается, что это партнерство позволит привлечь более пристальное внимание к урбанизации и укрепить партнерские связи между государственными и негосударственными субъектами в интересах принятия Новой программы развития городов.
In 2013, the Secretariat began to conduct a review of all job descriptions of UNEP staff in order to better reflect and strengthen the matrix structure. В 2013 году секретариат начал проведение обзора всех должностных инструкций для сотрудников ЮНЕП, с тем чтобы более полным образом отразить и укрепить матричную структуру.
He travelled to Dakar in September to exchange views and strengthen cooperation with UNOWA on issues of common interest, including maritime insecurity in the Gulf of Guinea and Boko Haram. В сентябре он побывал в Дакаре, чтобы обменяться мнениями с ЮНОВА и укрепить сотрудничество с ней по представляющим взаимный интерес вопросам, в том числе таким, как охрана на море в Гвинейском заливе и «Боко харам».
Significantly strengthen resolution 2165 (2014). значительно укрепить резолюцию 2165 (2014).
Hong Kong, China, should strengthen the mandate and the independence of the existing bodies, including the Ombudsman and the Equal Opportunities Commission. Гонконгу, Китай, следует укрепить мандат и независимость существующих органов, включая омбудсмена и Комиссию по обеспечению равных возможностей.
The Board recommends that UNICEF strengthen its internal controls to ensure that thematic contributions are used as specified in the funding agreements. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ укрепить свои механизмы внутреннего контроля в целях использования взносов на тематическую деятельность в соответствии с соглашениями о финансировании.
The proposed move will strengthen the central role of the service in the development of information systems and enterprise applications to support programme delivery. Предлагаемый перевод ресурсов позволит укрепить центральную роль Службы в разработке информационных систем и общеорганизационных приложений в целях содействия осуществлению программ.
The Internet was a catalyst that could improve lives, address global problems, provide access to market information, strengthen democracy, promote sustainable development and influence politics. Интернет является катализатором, который может улучшить жизнь, решить глобальные проблемы, обеспечить доступ к информации о рынках, укрепить демократию, содействовать устойчивому развитию и влиять на политику.
Moreover, it should develop and strengthen the legal, administrative and executive frameworks in Member States to prevent incitement to racism and related phenomena. Кроме того, оно должно разработать и укрепить правовую, административную и исполнительную базу в государствах-членах с целью предотвращения подстрекательства к расизму и связанным с ним явлениям.
The international community should also end impunity for financial crimes and strengthen cooperative mechanisms to ensure that assets acquired through corruption or other unlawful means were repatriated to their country of origin. Международное сообщество также должно положить конец безнаказанности за совершение финансовых преступлений и укрепить механизмы сотрудничества, в целях обеспечения возвращения в страну происхождения активов, приобретенных в результате коррупции или иными незаконными средствами.
Moreover, the United Nations system should play a vital role in supporting the formulation of national policy measures designed to intensify cluster cooperation and strengthen capital markets. Более того, системе Организации Объединенных Наций следует играть одну из ведущих ролей в содействии разработке национальных стратегических мер, призванных активизировать межсекторальное сотрудничество и укрепить рынки капитала.
In its latest resolution, of September 2012, it had decided to extend the mandate of the Commission of Inquiry on Syria and strengthen its capacity. В своей последней резолюции, принятой в сентябре 2012 года, Совет постановил продлить мандат комиссии по расследованию в Сирии и укрепить ее потенциал.
The Committee recommends that the State party strengthen its programmes and adopt effective strategies to reduce unemployment rates and move progressively towards the full realization of the right to work. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свои программы и принять эффективные стратегии в целях сокращения безработицы и постепенно обеспечить осуществление в полном объеме права на труд.
While critical for stronger economic recovery, such measures should also strengthen the foundation for reform to make growth and development more sustainable, inclusive and equitable. Такие меры, имеющие крайне важное значение для ускорения экономического подъема, должны также укрепить основы для реформ, с тем чтобы обеспечить более устойчивый, всеохватный и справедливый характер роста и развития.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address the economic, social and cultural factors identified as root causes of persisting high school dropout rates. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить усилия по устранению экономических, социальных и культурных факторов, выявленных в качестве основных причин сохраняющихся высоких показателей отсева из школ.
The office should strengthen its procurement processes by ensuring that: Отделению следует укрепить свои процессы закупок, обеспечив, чтобы:
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it strengthen the internal controls over inactive trust funds and expedite the closing of these funds. Администрация согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует укрепить механизмы внутреннего контроля за бездействующими целевыми фондами и ускорить закрытие этих фондов.