| In Malawi, FAO and ILO support capacity-building workshops to raise awareness of child labour in agriculture and strengthen stakeholder coordination. | В Малави ФАО и ИМО поддерживают практикумы по наращиванию потенциала в целях расширения осведомленности о детском труде в сельском хозяйстве и усиления координации между заинтересованными сторонами. |
| The Committee recognized the importance of monitoring to guide the course of its work and strengthen accountability for achieving its goals. | Комитет признал важное значение мониторинга для ориентации своей работы и усиления отчетности в интересах достижения своих целей. |
| In the light of the deteriorating security situation in South Sudan, I have taken steps to urgently strengthen the protection capabilities of UNMISS. | С учетом ухудшающейся в плане безопасности ситуации в Южном Судане я предпринял шаги для срочного усиления потенциала МООНЮС в области защиты. |
| Continue efforts to establish and strengthen disciplinary proceedings against public officials accused or convicted of corruption offences. | продолжить усилия с целью введения и усиления дисциплинарных мер в отношении публичных должностных лиц, обвиняемых или осужденных в связи с совершением коррупционных преступлений; |
| Further efforts are needed to sustain and strengthen the momentum generated in including gender as part of the UNDP results framework. | Необходимы дальнейшие усилия для сохранения и усиления импульса, полученного в результате включения гендерных вопросов в таблицу результатов деятельности ПРООН. |
| Members recognized the need to continue efforts to further refine the design and strengthen the implementation of targeted sanctions. | Члены Группы признали необходимость продолжения усилий в целях дальнейшего совершенствования концепции и усиления процесса осуществления целенаправленных санкций. |
| UNESCO is engaged actively in mobilizing financial and technical resources to rehabilitate and strengthen the protection of Afghanistan's endangered cultural heritage. | ЮНЕСКО активно участвует в мобилизации финансовых и технических ресурсов для восстановления и усиления защиты подвергающегося угрозе культурного наследия Афганистана. |
| For instance, binding global policies could be used to create antimicrobial use standards, regulate antibiotic marketing, and strengthen global surveillance systems. | Например, глобальную политику привязки можно использовать для создания стандартов использования антимикробных препаратов, регулирования рынка антибиотиков, и усиления глобального контроля над резистентностью к антимикробным препаратам. |
| The Committee further suggests the establishment of an institution in order to monitor and strengthen the protection of human rights. | Комитет далее предлагает учредить институт в целях наблюдения за соблюдением прав человека и усиления их защиты. |
| The amendment would simply strengthen the wording of rule 66, paragraph 2, as currently drafted. | Эта поправка предназначена лишь для усиления формулировки пункта 2 правила 66 в ее настоящем виде. |
| Brazil supported the MYFF, an important tool to catalyze resources and strengthen the role of UNDP in programme countries. | Бразилия выступила в поддержку МРФ, являющихся важным средством мобилизации ресурсов и усиления роли ПРООН в странах, в которых осуществляются программы. |
| The Board made recommendations to improve programme management, strengthen the control and monitoring of expendable property and improve the functioning of the Office of Internal Audit. | Комиссия сделала рекомендации в отношении совершенствования управления программами, усиления контроля и надзора за расходуемым имуществом и улучшения деятельности Управления внутренней ревизии. |
| The Costa Rican State is aware that it must strengthen control of advertising with respect to images of women. | Государство создает необходимость усиления контроля за рекламой, в том что касается недоброжелательного использования образа женщины. |
| In addition, the Government took this unfortunate case as an opportunity to review investigation procedures and strengthen protection of the human rights of suspects. | Кроме того, правительство использовало этот печальный случай как повод для пересмотра следственных процедур и усиления защиты прав человека подозреваемых. |
| In order to efficiently strengthen the arms embargo, the international community needs to tighten the net with which violators can be caught. | Для действенного усиления эмбарго на поставки оружия международному сообществу необходимо расставить более надежную сеть для поимки нарушителей. |
| Organization of specific seminars to develop and strengthen networking activities and information exchanges; | 1.2.1 организация конкретных семинаров для развития и усиления деятельности по налаживанию контактов и обмену информацией; |
| SADC countries were making great efforts to consolidate and strengthen integration in the subregion and were ready to establish a free trade area in 2008. | Страны САДК прилагают большие усилия для консолидации и усиления интеграции в субрегионе и готовы создать зону свободной торговли в 2008 году. |
| An inter-ministerial committee had been set up to implement and strengthen judicial cooperation in fighting international organized crime. | Для осуществления и усиления сотрудничества с судебными органами в борьбе с международной организованной преступностью был сформирован межведомственный комитет. |
| Moreover, there was potential to enhance joint programmes and to increase and strengthen coordination within individual country teams. | Кроме того, имеются потенциальные возможности для наращивания совместных программ и повышения и усиления координации внутри отдельно взятых страновых групп. |
| However, it can also organize, entrench and strengthen prejudice, exclusion and discrimination. | Однако оно может также быть основой для формирования, закрепления и усиления предрассудков, социального отторжения и дискриминации. |
| The report also highlights the plans of action and programme responses that have been undertaken to halt violations and strengthen child protection. | В докладе также освещаются планы действий и программные меры, осуществляемые в целях пресечения нарушений и усиления защиты детей. |
| It also welcomed the adoption of a voluntary commitment to preserve and strengthen the role of non-governmental organizations. | Он также приветствовал принятие Аргентиной добровольного обязательства, касающегося сохранения и усиления роли неправительственных организаций. |
| Monitoring and capacity-building activities of the Office have been increasingly interwoven to adjust to developments and strengthen impact. | Мероприятия УВКПЧ по мониторингу и укреплению потенциала осуществлялись все более согласованно в целях учета происходящих изменений и усиления их воздействия. |
| In the meantime, everything possible should be done to support and strengthen the existing AMIS operation and provide it with the necessary funding. | Тем временем необходимо делать все возможное для поддержки и усиления существующей операции МАСС и обеспечения ее необходимыми финансовыми средствами. |
| Hence, reforms aimed at improving access to justice by the poor must not neglect the need to modify or repeal certain laws or strengthen others. | В связи с этим при проведении реформ, направленных на улучшение доступа неимущих лиц к правосудию, нельзя игнорировать необходимость изменения или отмены одних законов и усиления других. |