Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
The lesson is clear: The muscle-flexing rise of a world power can strengthen the strategic relevance and role of a power in relative decline. Урок очевиден: возвышение одной мировой державы, демонстрирующей свою военную и политическую мощь, может укрепить стратегическую важность и роль державы, находящейся в относительном упадке.
Nevertheless, we believe that by imposing economic sanctions on Burma, we would give free rein in Beijing who would benefit for strengthen its economic stranglehold on Rangoon. Тем не менее, мы считаем, что применяя экономические санкции в отношении Бирмы, мы откроем все дороги Пекину, который не применёт воспользоваться ситуацией укрепить свое экономическое влияние в Рангуне.
In order to reach the goal of the Summit, we need to establish new micro-lending institutions for facilitating access to credit to people living in poverty and strengthen such existing institutions. Для того чтобы достичь поставленных на Встрече на высшем уровне целей, нам необходимо создать новые учреждения по предоставлению микрокредитов для облегчения доступа к кредитам людям, живущим в условиях нищеты, и укрепить существующие подобные учреждения.
The completion of this project will allow the FDN to re-group its members away from population centres, strengthen the integration process and enhance command, control and discipline. Завершение этого проекта позволит национальным силам обороны передислоцировать военнослужащих в места, расположенные вдали от населенных пунктов, активизировать процесс интеграции, а также повысить качество системы командования и управления и укрепить дисциплину.
Mr. Egloff said that closer cooperation between UNHCR and other United Nations agencies, in particular those concerned with development, peace and security as well as with human rights, was essential in order to find durable solutions to the refugee problem and strengthen international protection. Г-н Эглофф отмечает, что в целях поиска долговременных решений проблем беженцев и усиления международной защиты необходимо укрепить взаимодействие между УВКБ ООН и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности подразделениями, занимающимися вопросами развития, мира и безопасности, а также прав человека.
The Committee recommends that the State party strengthen the role of NCCCRC and provide it with adequate human and financial resources to effectively execute its mandate. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченности финансовых и людских ресурсов, предоставляемых различным организациям, особенно НКККПР. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить роль НКККПР и предоставить ему надлежащие людские и финансовые ресурсы для эффективного осуществления его мандата.
The SRF and the ROAR provide a monitoring framework that will sharpen the results focus and strengthen ongoing financial and substantive monitoring by programme managers as well as oversight and feedback by management. Ориентировочные стратегические результаты (ОСР) и отражающие результаты проведенной работы годовые доклады устанавливают контрольные рамки, которые позволят уточнить направленность результатов и укрепить текущий финансовый и касающийся существа вопросов контроль со стороны управляющих программами, а также надзор и обратную связь со стороны администрации.
The Committee also recommends that the State party strengthen its educational policies and system in order to establish retention programmes and vocational training for drop-out students. Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить свою политику в области образования и систему образования в целях организации программ, препятствующих отсеву учащихся, и программ профессионального обучения для тех, кто бросил школу.
Legally binding negative security guarantees by the nuclear-weapon States would strengthen the nuclear non-proliferation regime by taking away one rationale for some countries to seek nuclear weapons. Укрепить режим ядерного нераспространения позволили бы и юридически связывающие негативные гарантии безопасности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, ибо тем самым был бы устранен один из предлогов, под которыми кое-какие страны домогаются ядерного оружия.
Reaffirms that Member States should strengthen their mechanisms for cooperation and coordination in order to achieve results in countering the world drug problem more effectively; подтверждает, что государствам-членам следует укрепить свои механизмы сотрудничества и координации, с тем чтобы добиться результатов в деле принятия более эффективных мер по борьбе с мировой проблемой наркотиков;
Encourages Governments to establish or strengthen broad-based national UN-Habitat committees or other participatory bodies to promote the implementation of the enhanced normative and operational framework; призывает правительства учредить или укрепить имеющие широкую основу национальные комитеты Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам или другие совместные органы для содействия реализации расширенной нормативной и оперативной основы;
He therefore wished to know whether the Dominican Government was willing to promote and strengthen nation-wide dialogue with the representatives of the various communities, including Haitian migrants; such an initiative would be highly desirable given that the Durban Review Conference would be taking place in 2009. Г-н Мурильо Мартинес хотел бы знать, готово ли доминиканское правительство завязать и укрепить диалог в национальном плане с представителями различных общин, в том числе с гаитянскими мигрантами; эта инициатива была бы крайне желательна, учитывая проведение в 2009 году Конференции по рассмотрению осуществления итогов Дурбанской конференции.
In particular, the report recommended that landlocked developing countries, supported by their development partners, should strategically improve their productive capacities, diversify their economies and strengthen their transport systems to become more efficient. В частности, в докладе содержится рекомендация развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, при содействии их партнеров по процессу развития, укрепить в стратегическом плане свой производственный капитал, диверсифицировать экономику и укрепить транспортные системы для повышения их эффективности.
For our part, we can help countries strengthen financial sectors and take other steps to benefit more from private capital flows. Thirdly, without more opportunities for trade, low-income countries will not be able to achieve the sustained and rapid growth required for meaningful poverty reduction. Со своей стороны, мы можем помочь странам укрепить финансовые секторы и предпринять другие шаги по более активному привлечению и использованию потоков частного капитала.
The Committee recommends that the State party take measures, or strengthen existing measures, to reduce tensions between nomads or semi-nomads and other groups and ensure that those tensions do not degenerate into ethnic conflicts. Комитет рекомендует государству-участнику принять новые или укрепить существующие меры для сокращения случаев обострения отношений между кочевниками и полукочевниками и другими группами и недопущения их перерастания в межэтнические конфликты.
If, in addition to dealing effectively with the risks of Grexit and Brexit, the EU can strengthen its unity and determination in addressing the Ukraine crisis and confronting today's revisionist Russia, it will have succeeded in fending off today's existential threats. Если Евросоюз не только справится с рисками Grexit и Brexit, но и сможет укрепить свое единство и твердость в решении украинского кризиса и противостоянии современной ревизионистской России, тогда он преуспеет в предотвращении нынешних экзистенциальных угроз.
The Committee recommends that the State party strengthen labour inspectorates to monitor compliance with the Labour Code, especially in the maquiladoras, and to ensure that penalties are imposed for violations. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить трудовые инспекции для контроля за соблюдением трудового законодательства, особенно на совместных предприятиях, и обеспечить наказание тех, кто нарушает трудовые нормы.
The Dakar Framework for Action requests all "States to build on existing national sector strategies and to develop or strengthen existing national plans of action by 2002 at the latest". Дакарские рамки действий требуют от всех "государств разработать или укрепить существующие национальные планы действий не позднее 2002 года".
In conclusion, let me again say that I am very satisfied at the fact that this meeting will strengthen the principal role of the General Assembly as an international forum that is unique by virtue of the fact that it has worldwide representation. В заключение позвольте мне вновь сказать, что я очень доволен тем, что это заседание позволит укрепить главенствующую роль Генеральной Ассамблеи как международного форума, уникального в силу общемировой представленности.
In that report it is proposed that nine posts would be converted from general temporary assistance provisions, and with the planned outward transfer of the management consulting function, an additional five posts would strengthen operations under this subprogramme. В этом докладе предлагается преобразовать в штатные должности девять должностей, финансируемых по статье «Временный персонал общего назначения», что наряду с созданием пяти новых должностей должно укрепить кадровый потенциал подпрограммы.
Such a process would strengthen the current cCapacity bBuilding activities in the Mediterranean and contribute to the objectives of the progressive establishment of a free trade areareducing trade barriers among the Mediterranean partners, supportive of the 'Barcelona Process'. Такой процесс позволил бы укрепить ведущуюся в настоящее время в Средиземноморье работу по наращиванию потенциала и способствовать достижению поставленной цели сократить торговые барьеры между средиземноморскими партнерами для поддержки барселонского процесса.
In paragraph 11 (e), the Board recommended that the Administration strengthen the existing framework for the verification of a contractor's assets and holdings to ensure that reliable and accurate information is readily available to establish the contractor's profile. В пункте 11(e) Комиссия рекомендовала администрации укрепить существующую систему проверки активов и авуаров поставщиков для обеспечения оперативного получения надежной и точной информации о них.
The Committee recommends that the State party strengthen the Board's complaint-lodging procedure to enable complainants to provide oral testimony, which will also assist the panel of the Board to assess and appreciate the demeanour of the parties to the complaint. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить процедуру направления жалоб в Совет, с тем чтобы позволить подателям жалоб давать устные показания, которые будут также способствовать членам Совета в оценке и понимании мотивов сторон жалобы.
This would help strengthen international peace and security among all the States parties, in line with the global and regional character of the Convention and promoting justice and equality in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Благодаря глобальному и региональному характеру Конвенции это помогло бы укрепить международный мир и безопасность между всеми государствами-участниками и, согласно целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, содействовало бы делу справедливости и равенства.
It could strengthen its cooperation with the United Nations Development Programme in line with the Memorandum of Understanding signed between UNEP and UNDP. UNEO could also strengthen the contribution to the work of the United Nations Development Group by offering its expertise on environmental issues. Она могла бы укрепить сотрудничество с ПРООН в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании, подписанным между ЮНЕП и ПРООН. Кроме того, ЮНЕО могла бы вносить больший вклад в работу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, предоставляя помощь своих специалистов в области экологии.