Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
This has added cumbersome processes to the system of delegation of authority, and serious efforts are under way to streamline the current arrangements and strengthen accountability. Вследствие этого система делегирования полномочий обросла обременительными элементами, и в настоящее время предпринимаются серьезные усилия для того, чтобы рационализировать нынешние процедуры и укрепить подотчетность.
The incumbent of the post will strengthen the negotiation and legal drafting capacity for complex legal structures involving publicly owned and socially owned properties. Сотрудник на этой должности поможет укрепить потенциал в области ведения переговоров и подготовки проектов правовых документов для решения сложных правовых вопросов, связанных с государственной и общинной собственностью.
We intend to expand and strengthen the consensus on basic security issues, as well as on the development of the Organization itself. Мы намерены расширить и укрепить консенсусное поле по основополагающим вопросам безопасности, а также по вопросам развития самой Организации.
The transparency of full implementation of the comprehensive safeguards agreement and the Additional Protocol could strengthen the non-proliferation regime and facilitate cooperation in peaceful uses of nuclear energy. Транспарентность осуществления в полном объеме всестороннего соглашения в области безопасности и дополнительный Протокол могут укрепить режим нераспространения и содействовать сотрудничеству в мирном использовании ядерной энергии.
To that end, the Government should expedite the settlement of cases currently before the courts and strengthen governmental and non-governmental organizations that fought corruption. С этой целью правительству следует ускорить урегулирование дел, находящихся в настоящее время в судах, и укрепить государственные и неправительственные организации, борющиеся с коррупцией.
Civil society called on Governments to renew and strengthen their commitment to the KP and to engage civil society more closely at the national level. Представители гражданского общества призвали правительства подтвердить и укрепить свою приверженность Кимберлийскому процессу и более активно вовлекать гражданское общество в работу на национальном уровне.
Member States should also intensify their cooperation in the areas of arms brokering and arms tracing and strengthen national capacities for the management and security of stockpiles. Государства-члены должны также усилить сотрудничество в вопросах посредничества и отслеживания и укрепить национальный потенциал в области управления запасами и обеспечения их сохранности.
The executive heads of United Nations system organizations should strengthen procedures, if this has not already been done, imposing severe penalties for cases of fraudulent travel claims. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует укрепить процедуры, если этого еще не было сделано, налагающие серьезные меры взыскания в случаях обмана при подаче заявлений о возмещении путевых расходов.
Innovative methods for financing and technology transfer must be established so that the necessary transformations of the global economy can strengthen development in the least developed countries. Надлежит разработать инновационные методы финансирования и передачи технологий, с тем чтобы необходимые преобразования в области мировой экономики могли укрепить процесс развития в наименее развитых странах.
That is why, last month, we committed to the Cairns Compact, which will strengthen development coordination in the Pacific islands. Вот почему в прошлом месяце мы взяли на себя обязательства в рамках Кэрнского договора, цель которого - укрепить координацию усилий в области развития в регионе тихоокеанских островов.
We know, for example, that we must strengthen our systems for data collection, particularly in developing countries. Например, мы знаем, что мы должны укрепить наши системы сбора данных, в частности в развивающихся странах.
Such a mechanism would help to raise awareness of the Convention, strengthen international cooperation and improve our capacity to respond to the threat of transnational organized crime. Такой механизм помог бы повысить степень осведомленности о ней, укрепить международное сотрудничество и усовершенствовать наш потенциал по реагированию на угрозу, которую несет транснациональная организованная преступность.
There is a need to significantly strengthen the Centre's substantive and administrative management Необходимо существенно укрепить основное и административное управление Центром
(a) Conduct decentralized mapping of various users' land rights and strengthen customary systems of tenure. а) провести децентрализованное картирование земельных прав различных пользователей и укрепить традиционные системы землепользования.
In paragraph 146, the Board recommended that the Administration strengthen the internal controls over the inactive general trust funds and expedite the closing of those funds that need to be closed. В пункте 146 Комиссия рекомендовала администрации укрепить контроль за недействующими общими целевыми фондами и ускорить закрытие тех фондов, которые необходимо закрыть.
It will also establish or strengthen existing institutions which can function as resource centres or referral points for expertise on all aspects of decentralized wastewater management systems. В рамках проекта предполагается также создать новые либо укрепить уже существующие структуры, которые могут выполнять роль информационных либо консультативных центров для получения необходимой специализированной информации по всем вопросам, касающимся децентрализованных систем удаления и очистки сточных вод.
It was widely recognized that green economy offered an opportunity to bring together and strengthen economic, environmental and social aspects to achieve sustainable development goals. Широкое признание получил тот факт, что "зеленая" экономика предоставляет возможность объединить и укрепить экономические, экологические и социальные аспекты, с тем чтобы достичь целей в области устойчивого развития.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure the full practical implementation of the rights of children to freedom of expression, association and peaceful assembly. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его усилия по обеспечению в полной мере практического осуществления прав детей на свободу выражения мнений, ассоциации и проведения мирных собраний.
The Committee recommends that the State party strengthen its awareness-raising efforts on the importance of exclusive breastfeeding of children up to the age of 6 months. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его просветительскую деятельность по вопросам важности исключительно грудного вскармливания детей до возраста шести месяцев.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure racial harmonization, and at the same time ensure that children of minorities have equal opportunities. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его усилия по обеспечению расового согласия и в то же время обеспечить, чтобы дети из числа меньшинств имели равные возможности.
This should facilitate strategic resource planning, allocation and monitoring, as well as strengthen results-based resource allocation. Такой порядок должен облегчить стратегическое планирование, распределение и контроль расходования ресурсов, а также укрепить систему выделения ресурсов, ориентированную на результат.
The extension of new technologies can only strengthen the role of rural women, allowing them to upgrade their networks and thus their wealth of knowledge. Расширение новых технологий может укрепить роль женщин в сельских районах, обеспечив им возможность расширять круг своего общения и, следовательно, свой кругозор.
And our task - I am sure you will all agree with me - is to confirm and strengthen the viability of the Conference. И наша задача - я уверен, что вы все ее разделяете, - подтвердить и укрепить жизнеспособность Конференции.
The delegation asked to hear about how this process can be streamlined and how it can strengthen partnerships within the United Nations. Делегация задала вопрос о том, каким образом можно было бы упорядочить этот процесс и как можно укрепить партнерские отношения в рамках Организации Объединенных Наций.
To that end, the Committee recommends that the State party guarantee the independence of the Parliamentary Advocates office and strengthen its role in the elimination of racial discrimination by effectively using its legal power. С этой целью Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать независимость парламентских адвокатов и укрепить их роль в процессе ликвидации расовой дискриминации путем эффективного использования их правовых полномочий.