Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
Member States must show the necessary political will to identify and eliminate constraints on the implementation of resolutions, so as to preserve and strengthen the role and authority of the Assembly. Государства-члены должны проявить необходимую политическую волю для того, чтобы выявить и устранить сдерживающие факторы, препятствующие надлежащему выполнению резолюций, с тем чтобы сохранить и укрепить роль и авторитет Ассамблеи.
Also, international agencies, regional commissions and other development partners have engaged in a number of initiatives to help developing countries strengthen their statistical capacity to produce, analyse and disseminate data to monitor development. Помимо этого международные учреждения, региональные комиссии и другие партнеры по процессу развития участвуют в реализации ряда инициатив, направленных на то, чтобы помочь развивающимся странам укрепить свой статистический потенциал по подготовке, анализу и распространению данных в рамках контроля за процессом развития.
Social development policies that focus on sustainability, inclusive growth and decent work, as well as social protection to cushion shocks, can strengthen the resilience of people living in or vulnerable to poverty. Политика социального развития, направленная на устойчивость, всесторонний рост и обеспечение достойной работой, а также социальная защита, помогающая смягчить последствия потрясений, могут укрепить устойчивость к внешним воздействиям у людей, живущих в условиях нищеты или уязвимых перед ее лицом.
We are confident that the nuclear arms reductions envisaged in the Treaty will allow us to enhance international security and stability, as well as strengthen the nuclear non-proliferation regime and expand the process of nuclear disarmament. Уверены, что предусмотренные Договором сокращения ядерных вооружений позволят укрепить международную стабильность, безопасность, будут способствовать укреплению режима нераспространения ядерного оружия и расширению процесса ядерного разоружения.
As our national authorities have stated and has been unanimously recognized by the international community, defence and security sector reforms are urgent priorities for us, since their implementation can strengthen peace and stability in our country and thus create the conditions needed for sustainable development. Как уже заявляли наши национальные власти и единодушно признается международным сообществом, реформы сектора обороны и безопасности являются нашей неотложной приоритетной задачей, поскольку их проведение может позволить укрепить мир и безопасности в нашей стране и тем самым создать условия, необходимые для устойчивого развития.
It recommended that Bulgaria strengthen the legal safeguards against ill-treatment and torture and pursue efforts to reduce incidents of ill-treatment by police and other officials. Комитет рекомендовал Болгарии укрепить правовые гарантии недопущения жестокого обращения и пыток и принимать дальнейшие меры по сокращению числа случаев жестокого обращения с людьми со стороны сотрудников полиции и других органов.
CRC recommended that Bulgaria strengthen the bodies dealing with the adoption process to, inter alia, ensure that Roma children are not discriminated against in the adoption process. КПР рекомендовал Болгарии укрепить органы, занимающиеся вопросами усыновления/удочерения, с тем чтобы, в частности, дети из числа рома не подвергались дискриминации в процессе усыновления/удочерения.
The aim is to establish the arms trade treaty as an internationally legally binding instrument that can strengthen mechanisms for the control and regulation of the trade in conventional weapons by establishing common criteria, parameters and standards for all States in the area of exports. Наша цель заключается в разработке договора о торговле оружием в качестве имеющего обязательную юридическую силу международного документа, способного укрепить механизмы контроля и регулирования в области торговли обычным оружием путем установления общих критериев, параметров и стандартов, которым должны следовать все государства в области экспорта.
She highlighted areas where UNICEF and other stakeholders could strengthen efforts to improve the lives of Zimbabwean children: basic education and gender equality; support for orphans and vulnerable children; water, sanitation and hygiene; and combating HIV and AIDS. Она выделила те области, в которых ЮНИСЕФ и другие заинтересованные стороны могут укрепить усилия по улучшению жизни детей Зимбабве: базовое образование и гендерное равенство; поддержка сирот и детей, находящихся в уязвимом положении; водоснабжение, санитария и гигиена; и борьба с ВИЧ/СПИДом.
The Subcommittee recommends that the State party strengthen existing means of communication for indigenous persons deprived of their liberty and, where necessary, provide interpreters or other appropriate means of communication. Подкомитет рекомендует государству-участнику укрепить существующие средства коммуникации для представителей коренного населения, лишенных свободы, и, когда необходимо, предоставлять им услуги переводчиков или другие соответствующие услуги.
The Committee further recommends that the State party strengthen the system of family benefits and child allowances to support parents and children in general, and provide extra support for single-parent families, families with many children, and/or unemployed parents. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить систему семейных льгот и детских пособий для общей поддержки родителей и детей в целом и оказывать дополнительную помощь семьям с одним родителем, многодетным семьям и/или безработным родителям.
The Committee recommends that the State party strengthen the National Council for the Protection of Children and develop coordination at all levels of government, including regional and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить Национальный совет по защите детей и наладить координацию деятельности на всех уровнях государственной власти, в том числе в регионах и на местах.
The Committee recommends that the State party strengthen the coordination mechanism by developing coordination and evaluation at all levels of the administration, including interregional and inter-ministerial level coordination. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить механизм координации за счет развития взаимодействия и оценки на всех уровнях управления, в том числе координации на межрегиональном и на межминистерском уровнях.
In order to determine how UNODC can best strengthen interregional networking, the Secretariat held an informal expert group meeting on the establishment of a global cooperation network, which brought together representatives of both international cooperation networks and States parties in Vienna on 9 and 10 November 2009. Чтобы определить, каким образом ЮНОДК может лучше всего укрепить межрегиональные сети, Секретариат провел 9 и 10 ноября 2009 года в Вене неофициальное совещание группы экспертов по созданию глобальной сети сотрудничества, в котором приняли участие представители как сетей международного сотрудничества, так и государств-участников.
Its Mission is "To reform and strengthen sector institutions for enhanced protection of human rights, efficient, accountable and transparent governance and justice." Задача данной программы заключается в том, чтобы "реформировать и укрепить институты этого сектора в целях более эффективной защиты прав человека и обеспечения эффективности, подотчетности и транспарентности органов управления и правосудия".
The Committee recommends that the State party strengthen the national machinery by raising its authority and visibility, inter alia, by establishing it at a higher level of government and by providing it with adequate human and financial resources in order to make it more effective. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить национальный механизм путем расширения его полномочий и возможностей, в частности, путем придания ему более высокого статуса в государственной структуре и предоставления ему надлежащих людских и финансовых ресурсов, с тем чтобы он более эффективно осуществлял свою деятельность.
It recommends that the State party strengthen the race and cultural dimensions of its Social Inclusion Agenda, in particular by ensuring adequate resources for the development of strategies that respond to the specific needs of the diverse communities of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить расовый и культурный аспекты в его программе социальной интеграции, в частности путем выделения адекватных ресурсов для разработки стратегий, учитывающих конкретные потребности различных общин государства-участника.
The main objectives had been to bring treaty bodies closer to NGOs and regional mechanisms, and to raise awareness in Europe of treaty body work and thereby strengthen linkages, synergy and complementarity between international and regional human rights mechanisms. Основные цели заключались в том, чтобы приблизить договорные органы к НПО и региональным механизмам и повысить в Европе информированность о работе договорных органов и тем самым укрепить связи, синергизм и взаимодополняемость между международными и региональными правозащитными механизмами.
The system that the world community has been striving to build and strengthen in the last 65 years aims at ensuring security for all countries and peace and a dignified life for all human beings. Система, выстроить и укрепить которую стремится мировое сообщество на протяжении последних 65 лет, нацелена на обеспечение безопасности для всех стран, а также мира и достойной жизни для всех человеческих существ.
CEDAW welcomed the establishment of organizations on women's rights, including the Myanmar National Committee for Women's Affairs (MNCWA) and recommended that Myanmar strengthen its national machinery to ensure gender equality. КЛДЖ приветствовал создание организаций, занимающихся правами женщин, включая Национальный комитет Мьянмы по делам женщин (НКМДЖ), и рекомендовал Мьянме укрепить свой национальный механизм для обеспечения гендерного равенства.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar commended the Government on its agreement to extend and strengthen the presence of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Northern Rakhine State. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме выразил признательность правительству за его согласие расширить и укрепить присутствие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в северной части национальной области Ракхайн.
NSHR noted the establishment of the Office of the Ombudsman and recommended that Namibia strengthen both the institutional and operational capacity of that office by providing it with adequate human and financial resources, so that it might be equipped to fulfill its mandate effectively and efficiently. НОПЧ отметило создание Управления Омбудсмена и рекомендовало Намибии укрепить его институциональный и его оперативный потенциал путем предоставления ему необходимых людских и финансовых ресурсов, с тем чтобы оно располагало всем необходимым для эффективного и действенного выполнения своего мандата.
CoE ECRI recommended that the Spanish authorities strengthen the human rights component of the curriculum and that they consider, in the longer term, making human rights a specific compulsory subject. КПРН-СЕ рекомендовала испанским властям укрепить компонент прав человека в учебной программе и в долгосрочной перспективе рассмотреть возможность того, чтобы сделать права человека отдельным обязательным предметом.
Developing countries therefore needed to mobilize domestic resources; create a framework for sustainable, inclusive and green growth as a basis for sustainable development; strengthen their fiscal administration; and promote human rights, gender equality, democracy, good governance and decent work. Поэтому развивающиеся страны должны мобилизовать внутренние ресурсы, создать инфраструктуру для устойчивого, всеохватывающего и экологичного роста в качестве основы для устойчивого развития, укрепить свою финансовую систему и содействовать уважению прав человека, обеспечению гендерного равенства, демократии, надлежащего управления и достойной работы.
A 10-year framework of programmes could strengthen cooperation among countries, including North-South, South-South and triangular cooperation, and foster partnerships, including public-private and multi-stakeholder partnerships. Десятилетние раки программ могли бы усилить сотрудничество между странами, включая Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, и укрепить партнерские отношения, в том числе партнерство государственного и частного секторов и широкого круга сторон.