Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
The Working Group on Working Methods had continued its work to establish priorities in order to rationalize and strengthen the Committee's procedures and practices. Рабочая групп по методам работы продолжила свою работу по определению приоритетов, с тем чтобы рационализировать и укрепить процедуры и практику Комитета.
Changes to the system should strengthen accountability Изменения в системе должны укрепить подотчетность.
In general, the United Nations, the Secretary-General and OHCHR all had to undertake reforms that would help strengthen the treaty body system. В целом Организация Объединенных Наций, Генеральный секретарь и Управление Верховного комиссара должны все вместе провести реформы, которые помогли бы укрепить систему договорных органов.
The Conference will help convey a more actionable understanding of how a Green Industry can be realized and strengthen action frameworks for further global engagement. Конференция позволит получить более реальное представление о возможных путях реализации зеленой промышленности и укрепить практическую основу для действий по углублению глобализации.
Human capital development continues to pose challenges to developing countries as they make efforts to raise the overall level of education of their population, increase productivity and strengthen human capacity. Развитие человеческого потенциала остается сложной задачей для развивающихся стран, стремящихся повысить общий образовательный уровень своего населения, улучшить показатели производительности и укрепить человеческий потенциал.
A major challenge today is how to empower Nigerian artists and creators and strengthen their capacity for better productivity and improved quality of products and services. Одна из основных проблем сегодня заключается в том, как расширить возможности деятелей культуры и представителей творческих кругов Нигерии и укрепить их потенциал в целях повышения производительности и качества продуктов и услуг.
Exchange of ideas may help countries that are launching new work in this area to avoid similar problems and strengthen their ability to implement projects for developing environmental statistics. Обмен мыслями может помочь странам, которые начинают работу в этом направлении, избежать похожих проблем и укрепить возможности для осуществления проектов по развитию экологической статистики.
UNCTAD should keep and strengthen its mandate to give advice on policies related to these issues at national, regional and global levels. ЮНКТАД необходимо сохранить и укрепить свой мандат по предоставлению консультаций по вопросам политики по этим вопросам на национальном, региональном и глобальном уровне.
The two-way synergies generated between the sections required research and analysis to feed into technical cooperation activities, including donor-funded project funding, and strengthen partnerships through consensus building. Для того чтобы работа двух секций приносила двухстороннюю синергическую отдачу, исследовательскую и аналитическую работу необходимо было увязать с деятельностью в области технического сотрудничества, в том числе с донорским финансированием проектов, а также укрепить партнерские связи благодаря формированию консенсуса.
Doing so will strengthen the ability of UNSOM and other international partners to support the Government in developing capacity for the safe storage, registration, maintenance and distribution of military equipment. Это позволит укрепить способность МООНСОМ и других международных партнеров оказывать поддержку правительству в деле наращивания потенциала для ответственного хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения военного снаряжения.
With the new development agenda on the verge of finalization, the international community should strengthen the links between the three dimensions of sustainable development. В момент, когда повестка дня в области развития близка к завершению, международному сообществу следует укрепить связи между тремя компонентами устойчивого развития.
She called on States to establish and strengthen appropriate focal points for coordination among countries of origin, transit and destination to combat those crimes. Она призывает государства создать и укрепить соответствующие механизмы координации между странами происхождения, транзита и назначения в целях борьбы с этими преступлениями.
In 2011, the European Union successfully deployed the laboratory to Afghanistan comprising a 15-member team representing nine countries, which helped strengthen the International Security Assistance Force missions. В 2011 году Европейский союз успешно развернул в Афганистане лабораторию в виде бригады в составе 15 членов, представляющих девять стран, что помогло укрепить миссии Международных сил по содействию укреплению безопасности.
The Programme will strengthen the 'means to measure' complex development conditions and to assess development progress. Программа позволит укрепить «механизмы для измерения» сложных условий развития и оценки прогресса в области развития.
The State party should strengthen institutions and mechanisms to protect the rights of persons with disabilities by means of inter-agency coordination and specific measures to combat multiple discrimination. Государству-участнику следует укрепить учреждения и механизмы защиты прав инвалидов посредством обеспечения межведомственной координации и принятия конкретных мер по борьбе с множественной дискриминацией.
How do we strengthen institutional capacity and political will to increase investments in gender equality? Как мы можем укрепить институциональный потенциал и политическую волю для увеличения объема инвестиций в гендерное равенство?
How can we strengthen the global partnership to support mutual accountability for effective financing for gender equality? Как мы можем укрепить глобальное партнерство для обеспечения взаимной подотчетности в целях эффективного финансирования гендерного равенства?
This model would strengthen local productivity and, by extension, the social fabric of the communities it affects. Эта модель позволила бы повысить производительность на местах и, в свою очередь, укрепить социальную ткань общества там, где она применяется на практике.
The international community should strengthen information exchange systems and stakeholders' capacities, as well as reform security and justice sectors in order to respond to the challenge. Для решения проблемы международному сообществу следует повысить эффективность систем обмена информацией и укрепить потенциал заинтересованных сторон, а также провести реформу в сферах безопасности и правосудия.
122.59 Encourage freedom of expression of opinion and strengthen cooperation and coordination with civil society and non-governmental organizations (Norway); 122.59 поощрять свободу выражения мнений, а также активизировать сотрудничество и укрепить координацию действий с гражданским обществом и неправительственными организациями (Норвегия);
Review and strengthen the Collaborative Partnership on Forests in consultation with Partnership members Проанализировать работу Совместного партнерства по лесам и укрепить его во взаимодействии с участниками Партнерства
If we are going to rethink and strengthen social development in the contemporary world, an issue that must be thoughtfully and vigorously addressed is inequality. Если мы собираемся переосмыслить систему социального развития в современном мире и укрепить ее, проблемой, которую необходимо вдумчиво и всесторонне решать, является неравенство.
How can we rethink and strengthen social development in the context of such seeming self-destruction? Как мы можем переосмыслить и укрепить социальное развитие в контексте такого кажущегося самоуничтожения?
CRPD encouraged Hong Kong, China to continue reviewing the "Design Manual - Barrier-Free Access" and strengthen the monitoring process of accessibility to buildings. КПИ призвал Гонконг (Китай) продолжить дальнейший пересмотр документа "Руководство по проектированию - безбарьерный доступ" и укрепить процесс мониторинга доступности зданий.
UNHCR recommended that Malta strengthen the capacity of the NCPE to follow up and monitor responses in all cases of racial violence and discrimination and institute legal proceedings in this regard. УВКБ рекомендовало Мальте укрепить потенциал НКПР в интересах принятия последующих мер и отслеживания действий по всем случаям расового насилия и дискриминации и возбуждения по ним судебного разбирательства.