Such events show the importance of regional approaches to disarmament and non-proliferation, which could strengthen the global non-proliferation regime. |
Они свидетельствует о важности региональных подходов к разоружению и нераспространению, которые могут укрепить глобальный режим нераспространения. |
The North needs to evolve and strengthen policies and strategies in support of the South as a valuable partner in development. |
Странам Севера следует пересмотреть и укрепить политику и стратегии в поддержку стран Юга в качестве ценных партнеров по процессу развития. |
UNCTAD should also strengthen its cooperation with other institutions, in particular UNIDO, in relevant areas of work. |
ЮНКТАД следует также укрепить свое сотрудничество с другими учреждениями, в частности с ЮНИДО, в соответствующих областях работы. |
Modify and strengthen them (see possibilities below); |
изменить и укрепить их (возможные варианты см. ниже); |
Secondly, they must strengthen the framework for action and the effectiveness of multilateral diplomacy. |
Во-вторых, требуется укрепить основы для нашей деятельности и повысить действенность многосторонней дипломатии. |
The European Union should urgently develop an economic development strategy and should consolidate its various presences in Kosovo and strengthen its overall commitment. |
Европейскому союзу надлежит в срочном порядке разработать стратегию экономического развития, консолидировать свое присутствие в различных частях Косово и укрепить свою общую приверженность. |
However, it is possible to identify programmes that could strengthen the political system as a whole and could help consolidate democratic governance. |
Однако можно определить программы, которые могли бы укрепить политическую систему в целом и оказать содействие в консолидации демократического управления. |
Numerous Governments plan to introduce new or strengthen existing legislation. |
Многие правительства планируют принять новое или укрепить существующее законодательство. |
Those States in the region which currently lack an effective domestic legislative framework to deal adequately with money-laundering attempts should review and, when necessary, strengthen domestic legislation. |
Государствам региона, которые в настоящее время не располагают эффективной национальной законодательной базой для принятия надлежащих мер в связи с попытками отмывания денежных средств, следует пересмотреть и, при необходимости, укрепить национальное законодательство. |
Our mandate is to negotiate instruments which can strengthen international peace and security. |
Наш мандат состоит в переговорах по документам, способным укрепить международный мир и безопасность. |
This decision begins a process that will strengthen the Agency's ability to monitor and enforce compliance with the non-proliferation commitments that governments have assumed. |
Это решение кладет началу процессу, который позволит укрепить способность Агентства вести мониторинг и обеспечивать соблюдение принятых правительствами нераспространенческих обязательств. |
To ensure the integrity of this Internet-based platform, UNOPS must strengthen its firewalls and increase the robustness of its technical platform. |
Для обеспечения сохранности этой платформы на базе Интернета ЮНОПС необходимо укрепить свои системы сетевой защиты и упрочить свою техническую платформу. |
To be open for business and stay in business, UNOPS must strengthen its general accounting operations. |
Для налаживания процесса функционирования и обеспечения его непрерывности ЮНОПС необходимо укрепить свои общие учетные операции. |
UNDP country offices generate knowledge that could substantially strengthen its approach. |
Страновые представительства ПРООН накапливают знания, которые могут существенно укрепить ее подход. |
Relevant international human rights treaty bodies should strengthen the monitoring of the implementation by States parties of provisions relevant to indigenous traditional knowledge. |
Соответствующие международные договорные органы по правам человека должны укрепить режим контроля за осуществлением государствами-участниками документов, касающихся традиционных знаний коренного населения. |
Such an opinion would help strengthen the principle of the non-use of force or threat of force enshrined in the Charter. |
Такое заключение поможет укрепить содержащийся в Уставе принцип неприменения силы или угрозы силой. |
EECCA countries will have, first of all, to revise their enterprise monitoring and reporting systems and strengthen them considerably. |
Странам ВЕКЦА предстоит в первую очередь произвести ревизию имеющихся у них систем мониторинга и отчетности предприятий и значительно укрепить их. |
Complementary standards should strengthen existing norms and provide added value. |
Дополнительные стандарты должны укрепить существующие нормы и повысить их эффективность. |
It also recommends that the State party strengthen its environmental health education programme. |
Он также рекомендует государству-участнику укрепить свою программу просвещения по вопросам гигиены окружающей среды. |
The new United Nations Democracy Fund will provide assistance to countries seeking to establish or strengthen their democracy. |
По линии нового Фонда демократии Организации Объединенных Наций будет оказываться помощь тем странам, которые стремятся установить у себя демократию или укрепить ее. |
The meeting recommended that African countries strengthen the capacities of the NEPAD secretariat and the regional economic communities. |
На этом заседании странам Африки было рекомендовано укрепить потенциал секретариата НЕПАД и региональных экономических комиссий. |
I am proposing to significantly strengthen the capacities of OHCHR to achieve greater and more strategic country engagement. |
Я предполагаю в существенной степени укрепить потенциал УВКПЧ в обеспечении более широкого участия стран на более высоком стратегическом уровне. |
Governments should also strengthen regulatory and disclosure rules to ensure that minority shareholders' interests are well protected. |
Правительства должны также укрепить регулятивные нормы и правила разглашения информации в целях обеспечения прочной защиты интересов меньшинств. |
We can either strengthen it or weaken it. |
Мы можем либо укрепить, либо ослабить ее. |
The current General Assembly session should advance the reform process and strengthen the role of the United Nations. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы должны продвинуть вперед процесс реформы и укрепить роль Организации Объединенных Наций. |