Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
The Conference recognises that, while recent scientific and technological developments in the field of biotechnology would increase the potential for cooperation among States Parties and thereby strengthen the Convention, they could also increase the potential for the misuse of both science and technology. Конференция признает, что, хотя последние научно-технологические достижения в сфере биотехнологии могли бы увеличить потенциал сотрудничества среди государств-участников и таким образом укрепить Конвенцию, эти достижения могли бы также увеличить потенциал неправомерного применения науки и технологии.
(a) If they have not already done so, to put in place or strengthen the laws, regulations and administrative procedures needed to comply with the requirements related to marking, record-keeping and cooperation in tracing set out in the International Tracing Instrument; а) внедрить или укрепить, если они еще не сделали этого, законы, нормативные положения и административные процедуры, необходимые для обеспечения соблюдения изложенных в Международном документе по отслеживанию требований, касающихся маркировки, ведения учета и сотрудничества в отслеживании;
The International Criminal Court and other special courts were already competent to prosecute the most serious crimes of international law and international humanitarian law; greater collaboration by States with those institutions could only strengthen international justice and the international legal order. Международный уголовный суд и другие специальные суды уже правомочны осуществлять судебное преследование за наиболее серьезные преступления против международного права и международного гуманитарного права; более тесное сотрудничество государств с этими институтами может только укрепить международное правосудие и международный правопорядок.
His delegation therefore called on Member States to work in the Fifth Committee to increase the human rights share of the regular budget and in the Third Committee for the adoption of a balanced Programme 20 (Human rights) which would strengthen OHCHR. Поэтому делегация оратора призывает государства-члены приложить усилия в Пятом комитете к тому, чтобы увеличить долю в бюджете, приходящуюся на права человека, и в Третьем комитете к тому, чтобы принять сбалансированную Программу 20 (права человека), которая позволит укрепить УВКПЧ.
Calls upon States to establish or strengthen national bodies, such as independent ombudspersons for children, where appropriate, or other institutions for the promotion and protection of the rights of the child; призывает государства создать или укрепить в соответствующих случаях национальные органы, такие как независимые омбудсмены для детей или другие институты для поощрения и защиты прав детей;
In a letter addressed by the Director-General of UNIDO to the Permanent Mission of Morocco, he had expressed his conviction that the Rabat Declaration and the recommendations of the Conference would strengthen the technical cooperation activities of UNIDO in the area of South-South and triangular cooperation. В письме Генерального директора ЮНИДО, адресованном постоянному представительству Марокко, выражено убеждение в том, что Рабатская декларация и рекомендации Конференции позволят укрепить деятельность ЮНИДО в области техни-ческого сотрудничества в том, что касается сотруд-ничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
Participants requested UNCTAD to continue and strengthen its analytical work on the development impact of market access outcomes of the ongoing Doha Round, including work on adjustments to trade reforms and building on the TDI framework. Участники просили ЮНКТАД продолжить и укрепить ее работу по анализу влияния результатов нынешнего Дохинского раунда по вопросам доступа к рынкам на процесс развития, включая работу по проблематике адаптации к реформам в сфере торговли и укрепление рамочной основы индекса торговли и развития.
The view was expressed that the adoption of a safety framework for the use of NPS applications in outer space would strengthen the existing regime applicable to the use of that type of energy source in outer space. Было высказано мнение, что принятие рамок обеспечения безопасного использования ЯИЭ в космическом пространстве позволит укрепить действующий режим, применимый к использованию такого рода источника энергии в космическом пространстве.
OHRM should strengthen its policy development function, as well as the corresponding interpretative guidance function in order to counter significant risks associated with negative human resources outcomes, such as the inconsistent application of policies. Управлению людских ресурсов следует укрепить свою функцию разработки политики, а также функцию подготовки соответствующих указаний в отношении толкования, дабы противостоять существенным рискам, связанным с негативными результатами в сфере людских ресурсов, такими, как непоследовательное применение политики.
The Organization should redouble its efforts to implement the Board's recommendations, establish a dedicated follow-up mechanism for that purpose and strengthen inter-agency coordination for the implementation of recommendations regarding more than one organization, and also avoid addressing recommendations only by examining the symptoms of a problem. Организация должна удвоить свои усилия в целях выполнения рекомендаций Комиссии, создать специальный механизм последующей деятельности для этой цели и укрепить межучрежденческую координацию для осуществления рекомендаций, касающихся более чем одной организации, а также не допускать рассмотрения рекомендаций лишь путем изучения внешних проявлений проблемы.
The new policy will significantly strengthen UNIDO's staff capacities in the field, ensure a proper and systematic rotation of staff between Headquarters and the field, and establish a clear career development path for staff assigned to the field. Новая политика должна существенно укрепить возможности персонала ЮНИДО на местах, обеспечить должную систематическую ротацию сотрудников между штаб - квартирой и отделениями на местах и четко определить условия продвижения по службе для сотрудников, направляемых на работу на местах.
Also encourages Member States to review and strengthen, as appropriate, and enforce their existing domestic laws aimed at countering international trafficking in timber and timber products from illegal logging; З. также призывает государства - члены провести обзор, укрепить действующее внутреннее законодательство, призванное противодействовать незаконному международному обороту древесины и изделий из древесины, полученных в результате незаконной заготовки леса, и, в соответствующих случаях, обеспечить соблюдение такого законодательства;
What the responsibility to protect tries to do is strengthen all these national capacities, first of all, and multilateral capacities, secondly, in order to prevent genocide and crimes against humanity. Концепция же обязанности по защите - это попытка прежде всего укрепить все эти национальные потенциалы и, затем, укрепить потенциалы многосторонние - в интересах предупреждения геноцида и преступлений против человечности.
They should also consolidate their capabilities in the field of macroeconomics, strengthen their national development strategies and undertake social and political reforms with a view to achieving the Millennium Development Goals and securing the desired development. Они также должны укрепить свой потенциал в области макроэкономики, укреплять свои национальные стратегии развития и проводить социальные и политические реформы, с тем чтобы достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить требуемое развитие.
He would welcome resolutions that were more focused on the topics of the report, as they were more useful and encouraged the pursuit of particular recommendations made in the report, which would make the discussions more fruitful and strengthen support for his work. Он будет приветствовать резолюции, которые более тесно связаны с освещенными в докладе темами, поскольку такие резолюции являются более полезными и способствуют осуществлению конкретных рекомендаций, вынесенных в докладе, что сделает обсуждения более плодотворными и позволит укрепить поддержку проводимой им работы.
While welcoming the adoption of a law on the prevention of trafficking in persons, Belarus recommended that Mexico (c) take measures to criminalize trafficking in persons in all parts of the federation and strengthen the resource basis for the protection of victims. Выразив удовлетворение в связи с принятием закона о предотвращении торговли людьми, Беларусь рекомендовала Мексике с) принять меры для криминализации торговли людьми во всех частях Федерации и укрепить базу имеющихся ресурсов для защиты жертв.
With support from international organizations, strengthen and systematize existing policies/programmes on labour migration, including its gendered consequences, and develop training and support system for women left behind as well as women migrants при содействии международных организаций укрепить и систематизировать существующую политику/программы в области трудовой миграции, включая ее гендерные последствия, и создать систему профессионально-технической подготовки и поддержки для женщин, оставленных своими мужьями, а также для женщин-мигрантов
The Review Conference scheduled next year in Doha is a vital meeting that should breathe new life into international cooperation and should strengthen the international partnership between the countries of the South and the countries of the North, a partnership forged in Monterrey. Запланированная на будущий год в Дохе обзорная конференция представляет собой то жизненно необходимое совещание, которое должно вдохнуть новую жизнь в международное сотрудничество и укрепить международное партнерство между странами Юга и странами Севера - партнерство, оформленное в Монтеррее.
Outline the format of complementary standards to existing instruments, notably the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which will strengthen and update international instruments in all their aspects. определить в общих чертах формат дополнительных стандартов к существующим правовым документам, в первую очередь к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которые призваны укрепить и актуализировать международные правовые документы во всех их аспектах.
Inter-mission visits by civilian police personnel and personnel from national police services and the organization of workshops on key issues would help strengthen the capacity of the civilian police to assist in the reform and restructuring of national police services. Осуществление взаимных визитов между миссиями для персонала гражданской полиции и персонала национальных полицейских служб, а также организация семинаров-практикумов по ключевым вопросам позволят укрепить потенциал гражданской полиции по оказанию помощи в осуществлении реформы и реорганизации национальных полицейских служб.
(b) Extend and strengthen the application of the cash-transfer scheme pilot to poor families in rural areas, and create more social protection programmes, with a view to preventing the practice of relocating children to Monrovia for reasons of poverty; Ь) расширить и укрепить применение экспериментальной программы субсидирования бедных семей в сельской области и разработать дополнительные программы по социальной защите с целью предотвращения практики переселения детей в Монровию по причине бедности;
Characterize linkages between air pollution and climate change, identify co-benefits of addressing air pollution and climate change simultaneously and strengthen scientific cooperation on these issues: Охарактеризовать взаимосвязи между загрязнением воздуха и изменением климата, выявить сопутствующие выгоды одновременного рассмотрения загрязнения воздуха и изменения климата, а также укрепить научное сотрудничество по этим темам:
93.54 Undertake an assessment of active policies for the protection of the rights of women and strengthen mechanisms for tackling gender-based violence, with particular emphasis on employment, education and awareness-raising, as well as the system for compiling data on gender-based violence (Spain); 93.54 проанализировать проводимую политику в отношении защиты прав женщин и укрепить механизмы для борьбы с гендерным насилием, уделив особое внимание вопросам занятости, образования и просвещения, а также укрепить системы для сбора данных о гендерном насилии (Испания);
134.40 Address deficiencies in the legal framework of the electoral process; abolish restrictions on domestic and international observation; strengthen independence and transparency of the Electoral Commission and deal with flaws in the voters' register and with problems with the media coverage (Czech Republic); 134.40 решить вопрос пробелов в правовой основе избирательного процесса; отменить ограничения на внутреннее и международное наблюдение; укрепить независимость и прозрачность работы Избирательной комиссии, а также устранить недостатки списка избирателей и ликвидировать проблемы освещения выборов в средствах массовой информации (Чешская Республика);
Abolition of the CSJ will also strengthen the principle of the separation of powers established in the Constitution, since the court fell under the Executive, as the Minister of Justice initiated the prosecution of cases submitted to it; Кроме того, упразднение ССП позволит укрепить провозглашенный в Конституции принцип разделения властей в силу того, что этот суд зависел от исполнительной власти, поскольку передаваемые на его рассмотрение дела возбуждались министром юстиции;