Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
The Special Rapporteurs firmly believe that the third optional protocol, if adopted, would significantly strengthen the right to a fair trial and a remedy by making it a non-derogable right. Специальные докладчики твердо уверены в том, что принятие третьего факультативного протокола позволит значительно укрепить право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав и придать ему статус права, не допускающего никаких отступлений.
Use of the gamma mapping in association with the current environmental sampling being undertaken by IAEA could improve detection capabilities significantly and strengthen the overall monitoring system. Использование гамма-картирования вместе с проводимым в настоящее время МАГАТЭ отбором проб из окружающей среды могло бы в значительной степени повысить возможности обнаружения и укрепить всю систему наблюдения.
It invited the Economic and Social Council to review and strengthen the mandate of the Commission on the Status of Women, taking into account the Platform for Action as well as the need for synergy with all other related commissions and conference follow-up. Она предложила Экономическому и Социальному Совету проанализировать и укрепить мандат Комиссии по положению женщин с учетом Платформы действий, а также необходимости сотрудничества со всеми другими соответствующими комиссиями и координации мероприятий, осуществляемых в развитие итогов Конференции.
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) said that she associated herself with the statements made by the representatives of New Zealand, Chile and Switzerland; it was not their intention to sabotage the draft resolution; rather, they wished to complement and strengthen it. Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) говорит, что она присоединяется к заявлениям, сделанным представителями Новой Зеландии, Чили и Швейцарии; авторы предложенных поправок не преследовали цель саботировать данный проект резолюции, а хотели дополнить и укрепить его.
In order to clarify differences and strengthen synergies among the various reporting processes, management has organized several monitored discussions in the UNDP knowledge networks about the relations between MDG reports and NHDRs, poverty reduction strategy papers, and the CCA/UNDAF process, respectively. Для того чтобы уточнить различия и укрепить синергетическую связь между различными процессами в области отчетности руководство организовало ряд целенаправленных дискуссий в сетях знаний ПРООН об оценке по связи между докладами об осуществлении ЦРТ и соответственно МДРЧ, документами о стратегии сокращения масштабов нищеты и РП/ООНПР.
The new instrument would also strengthen the relationship between WP. and the UNRSC per the WP. Secretariat's statement by institutionalizing a collaborative partnership designed to combine, coordinate, and implement these groups' varied resources. Новое соглашение также позволило бы укрепить связь между WP. и ЮНРСС в контексте записки секретариата WP. посредством институционального закрепления совместного партнерства, имеющего целью объединить, координировать и использовать на практике различные ресурсы, которыми располагают этих группы.
Council resolutions calling for the strengthening of the consolidated appeals process has helped to support United Nations-donor initiatives to improve the reporting of financial contributions and strengthen the presentation and analysis of funding patterns found therein. Резолюции Совета с рекомендацией укрепить такой механизм, как призывы к совместным действиям, способствовали усилению поддержки совместных инициатив Организации Объединенных Наций и доноров, направленных на повышение качества отчетности о финансовых взносах и улучшение графического представления и анализа фигурирующих в ней систем финансирования.
That would strengthen European security and increase transparency in the area of arms control on the European continent, which would serve as a stimulus for States in other regions of the world. По нашему мнению, это позволит завершить формирование новой архитектуры европейской безопасности, укрепить доверие и повысить транспарентность в области контроля над вооружениями на европейском континенте, а также послужит хорошим стимулом и примером для государств других регионов мира.
Those are just a few examples of how to meet the need of every country emerging from conflict to find practical ways of peacefully resolving national disputes so that they can bolster their citizens' desire to live together in peace and strengthen national cohesion. Это лишь несколько примеров, иллюстрирующих то, как каждая страна, преодолевающая последствия конфликта, должна находить практические пути урегулирования национальных споров мирными средствами, с тем чтобы она могла укрепить стремление своих граждан жить вместе в условиях мира и крепить национальную основу страны.
The work under this project enhanced the capacity of East African countries by providing a well-conceived body of recommendations and soft-law instruments, which will strengthen future environmental management in the region. Работа в рамках данного проекта позволила укрепить потенциал восточноафриканских стран на основе предоставления в их распоряжение тщательно разработанного комплекса рекомендаций и инструментария по вопросам «мягкого» права, что позволит качественно улучшить дальнейшее природопользование в данном регионе.
With a view to improving coordination between these institutions, it is important for them to meet on a monthly basis or at other regular intervals to be decided in order to resolve common problems and thereby strengthen the criminal justice system. No. 7. Исходя из необходимости улучшения координации деятельности этих институтов, необходимо в срочном порядке установить практику, предусматривающую их ежемесячные или периодические встречи их представителей, с тем чтобы решать общие проблемы и тем самым укрепить систему правосудия.
Maintaining the current field structure while making marginal improvements over time and conducting pilot studies would not yield the desired results; only additional resources could strengthen the field administration. Сохранение существую-щей структуры представительств на местах при одновременном проведении лишь косметических пре-образований и экспериментальных исследований желаемых результатов не даст; представительства на местах можно укрепить только путем выделения дополнительных ресурсов.
In this respect, we reiterate the need to establish a disaster preparedness mechanism and strengthen the Nairobi-based Drought Monitoring Centre to enable IGAD member States to respond more effectively in mitigating the impact of drought. В этой связи мы вновь заявляем о необходимости учредить механизм по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и укрепить расположенный в Найроби Центр по наблюдению за засухой, с тем чтобы государства - члены МОВР могли принимать более эффективные меры по смягчению последствий засухи.
To establish and strengthen multi-stakeholder mechanisms, such as national councils for sustainable development, to facilitate the implementation of Earth Summit agreements. создать и укрепить многосторонние механизмы такие, как национальные советы по устойчивому развитию, для содействия осуществлению соглашений, подписанных на Встрече на высшем уровне «Планета Земля»;
It is a tribute to African leadership and wisdom that the continent has taken collective action to invest belief in this process, strengthen it and not allow any regression by deciding to stigmatize regimes usurping power through force and unconstitutional means. Благодаря африканским лидерам и их мудрости континент предпринял коллективные действия, призванные укрепить этот процесс и веру в него и не допустить какой-либо регрессии, приняв решение осудить режимы, узурпирующие власть силой и неконституционными методами.
Accordingly, they should increase and strengthen the existing procedures and regulations to prevent their banks and financial institutions from becoming safe havens for the proceeds of criminal acts. Поэтому им надлежит расширить и укрепить процедуры и существующие нормы, предназначающиеся для предупреждения того, чтобы поступления от незаконной деятельности засчитывались на счета их банков и финансовых учреждений.
As the international measures taken so far to combat that phenomenon are no longer adequate, we must strengthen our cooperation at all levels in encouraging and promoting public awareness of human rights. Учитывая, что принимавшиеся до сих пор на международном уровне меры для борьбы с этим явлением уже недостаточны, мы должны укрепить наше сотрудничество на всех уровнях в целях поощрения и содействия повышению уровня осведомленности общества относительно прав человека.
With an emphasis on improved metrics, monitoring, evaluation and research, as well as country ownership, this initiative will help strengthen health systems globally. Совершенствование системы показателей, наблюдения, оценки и исследовательской работы, а также повышение уровня национальной ответственности за эту работу позволят этой инициативе укрепить системы здравоохранения во всем мире.
Nevertheless, these elections could begin a process of national healing and reconciliation and political transformation that can only strengthen the Comprehensive Peace Agreement and Darfur peace processes and the rightful importance of the Sudan in the community of nations. Тем не менее эти выборы могут начать процесс национального оздоровления и примирения и политического преобразования, который способен лишь укрепить мирные процессы в рамках реализации Всеобъемлющего мирного соглашения и урегулирования обстановки в Дарфуре, а также позволит Судану по праву занять достойное место в сообществе наций.
Four discussion sessions enabled further deliberation on how GNSS-enabling technologies could strengthen a network of national reference stations and promote the interoperability of navigation, positioning, and timing systems in the region. Было проведено четыре заседания, посвященных обсуждению вопросов о том, как технологии ГНСС могут укрепить сеть национальных опорных станций и повысить степень взаимодополняемости систем навигационного и пространственно-временного обеспечения в регионе.
It is important to create a business-friendly environment in developing countries, strengthen risk-sharing mechanisms, promoting public-private partnerships and increasing the domestic market through human capital development and measures to ensure that growth is inclusive. Весьма важно создать в развивающихся странах благоприятный для бизнеса климат, укрепить механизмы распределения рисков, поощрять партнерские отношения между государственным и частным секторами и расширить внутренний рынок за счет развития человеческого капитала и мер по обеспечению всестороннего роста.
The Committee recommends that the State party strengthen the role of pensions as a safety net for pensioners living alone and for those who have no other source of income by increasing minimum State social insurance pension amounts. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить роль пенсии как системы социальной защиты одиноких пенсионеров и лиц, не имеющих иных источников дохода, путем увеличения минимальных размеров пенсий, выплачиваемых по линии государственного социального страхования.
PRODIAF helps the countries concerned to assess the situation, strengthen their institutions, enhance their deliberative and negotiation capacities, carry out research activities and build a network of social dialogue practitioners and experts in Africa. Благодаря программе ППСДА заинтересованные страны могут оценить обстановку, укрепить структуры, расширить возможности для обсуждения и переговоров, провести исследования и создать сеть практикующих специалистов/экспертов по вопросам социального диалога в Африке.
On the bilateral basis, Thailand has been providing financial assistance to the Lao People's Democratic Republic, our landlocked neighbour, as well as to Cambodia and Myanmar in projects that will help strengthen transport connectivity. На двусторонней основе Таиланд оказывает финансовую помощь Лаосской Народно-Демократической Республике, нашему соседу, не имеющему выхода к морю, а также Камбодже и Мьянме в целях реализации проектов, которые помогут им укрепить транспортное сообщение.
From that day onwards, the Government sought to create the conditions necessary to promote legal and institutional changes, consistent with the agreed commitments, which would consolidate peace and strengthen democracy and the rule of law. Начиная с этой даты была предприняты шаги по формированию условий для осуществления необходимых изменений в области законодательства и государственного строительства, которые отвечали бы согласованным обязательствам и преследовали цель упрочить мир, укрепить демократию и правовое государство.