Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
Accordingly, we call on the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban to further specify, strengthen, and institutionalize peaceful conflict resolution mechanisms as a means of ensuring treaty compliance. И соответственно мы призываем Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний еще больше конкретизировать, укрепить и институционализировать механизмы мирного урегулирования конфликтов в качестве средства обеспечения соблюдения договора.
The problems that persist, far from discouraging us, should strengthen the common determination of all the peoples of the region to continue their efforts. Проблемы, которые по-прежнему сохраняются, должны не только не лишать нас мужества, но и укрепить общую решимость всех народов региона продолжать свои усилия.
For these reasons, the one-off deferment cannot but strengthen the base from which the Tribunal will commence its functioning and enhance its international legal stature. В силу этих причин единовременная отсрочка может лишь укрепить базу, на основе которой Трибунал начнет функционировать и укрепит свою международную правовую структуру.
This is the only way in which we can strengthen the moral stature of the United Nations and contribute to the attainment of its goals. Только таким образом нам удастся укрепить моральный авторитет Организации Объединенных Наций и способствовать достижению ею своих целей.
Let us, at the very least, do our very best to uphold and strengthen the principle of universality in our Organization. Давайте по крайней мере сделаем все, что в наших силах, для того чтобы сохранить и укрепить принцип универсальности нашей Организации.
I offer these comments on ASEAN in the hope that they can contribute to discussions that will strengthen the United Nations system. Я излагаю эти мысли о роли АСЕАН в надежде на то, что они могут способствовать обсуждениям, которые позволят укрепить систему Организации Объединенных Наций.
Countries must adopt courageous national policies and strengthen their cooperation to bring an end to the most serious violations of the rights of the child. Страны должны принять решительные национальные меры и укрепить сотрудничество, с тем чтобы пресечь это грубое попрание прав ребенка.
At the same time companies are given the opportunity to qualify their work force on favourable terms and thereby strengthen their competitive position. В то же время компания получает возможность повысить квалификацию своей рабочей силы на благоприятных условиях и тем самым укрепить свою конкурентоспособность.
More and more it is recognized that favourable economic and social conditions can help strengthen peace and security. Все в большей и большей степени признается, что благоприятные экономические и социальные условия могут укрепить мир и безопасность.
Their admission fulfils the oft-expressed desire of the international community to see all the countries of the world as Members of our Organization and thus strengthen its universal character. Их вступление отвечает часто выражаемому желанию международного сообщества видеть все страны мира в качестве членов нашей Организации и тем самым укрепить ее универсальный характер.
In this context we must also strengthen the Secretariat's capacity for taking initiatives and expressing views, but not of taking decisions. В этом контексте нам нужно также укрепить возможности Секретариата в области принятия инициатив и выражения мнений, но не принятия решений.
There is also a pressing need for the sharing of relevant data at the international level and for the provision of technical assistance to developing countries to help strengthen their enforcement capabilities. Существует также настоятельная необходимость в обмене соответствующими данными на международном уровне и оказании технической помощи развивающимся странам, чтобы помочь им укрепить свой потенциал по борьбе с наркотиками.
Such an arrangement would strengthen the programme monitoring at the departmental level and improve the synergy between the Office of Internal Oversight Services and senior management. Это позволит укрепить контроль за осуществлением программ на уровне департаментов и повысить эффективность взаимодействия между Управлением служб внутреннего надзора и руководителями старшего звена.
Under the terms of that Agenda, Africa was to undertake, strengthen or speed up reforms, in particular in the political, economic and social areas. В рамках этой Программы Африка должна была предпринять, укрепить или ускорить реформы, в частности в политической, экономической и социальной областях.
Ministers noted that, in the second phase, WEU countries will examine how to enhance and strengthen their common security through possible responses to the potential risks already identified. Министры отметили, что в ходе второго этапа страны - члены ЗЕС рассмотрят вопрос о том, как укрепить и усилить их общую безопасность путем принятия возможных мер в ответ на уже выявленные потенциальные угрозы.
In other words, such development can strengthen the ethics of power and the rule of law, consolidate democracies and lead to greater respect for human rights. Другими словами, такое развитие может укрепить этику власти и верховенство права, укрепить демократии и способствовать укреплению уважения к правам человека.
Consequently, the most urgent task facing the international community was to reaffirm, strengthen and extend the international protection regime. Как следствие, важнейшая задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы усовершенствовать, укрепить и расширить международную систему защиты.
That should only strengthen the determination to assess current national and international strategies and find more effective instruments and means to tackle the problem. Это должно лишь укрепить решимость провести оценку существующих национальных и международных стратегий в целях нахождения более эффективных методов и средств решения этой проблемы.
Governments agreed to formulate or strengthen, preferably by 1996, and implement national poverty eradication plans to address the structural causes of poverty. Правительства договорились разработать или укрепить, предпочтительно к 1996 году, и реализовать национальные планы ликвидации нищеты для устранения ее структурных причин.
This case also constitutes a noteworthy example of how a public agency can strengthen market linkages between a local SFM operator and a foreign trading partner. Этот случай является также убедительным примером того, каким образом государственное учреждение может укрепить рыночные связи между местной организацией, занимающейся вопросами УЛП, и иностранным торговым партнером.
It is equally important to formally establish or strengthen regular dialogue on demand reduction among all entities within the United Nations system that have an interest or a role to play. В то же время не менее важно официально установить или укрепить регулярный диалог по вопросам сокращения спроса между всеми подразделениями в рамках системы Организации Объединенных Наций, заинтересованными в этом вопросе или способными сыграть в этом плане определенную роль.
The Executive Board's exposure to field work could only benefit and strengthen the capacity of the Bureau to support its country offices and the countries concerned. Ознакомление Исполнительного совета с работой на местах может принести только пользу и укрепить потенциал Бюро по поддержке своих страновых отделений и соответствующих стран.
States are requested to establish and strengthen their cooperation mechanisms, both bilaterally and regionally, with a view to coordinating activities among the institutions engaged in combating money-laundering offences. Государствам предлагается создать и укрепить механизмы сотрудничества как на двусторонней, так и на региональной основе в целях координации деятельности учреждений, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег.
Establish institutional mechanisms and strengthen capacity at national or subnational levels for improving the quality of rural energy data collected создать организационные механизмы и укрепить потенциал на национальном и субнациональном уровнях в целях повышения качества сбора данных об энергоснабжении в сельских районах
(b) Adopt or strengthen appropriate policies and/or legal instruments that will protect indigenous intellectual and cultural property and the right to preserve customary and administrative systems and practices. Ь) принять или укрепить соответствующую политику и/или правовые документы, которые обеспечивали бы защиту интеллектуальной и культурной собственности коренных народов и их право на сохранение основанных на местных обычаях и сложившихся в области управления систем и порядков.