| The Council members encouraged the signatories to pursue cooperation and strengthen local-level collaboration. | Члены Совета призвали стороны, подписавшие Рамочное соглашение, добиваться укрепления сотрудничества и взаимодействия на местном уровне. |
| Further action must be taken to promote aid-for-trade initiatives and strengthen the Enhanced Integrated Framework. | Дальнейшие меры должны быть приняты для содействия реализации инициатив по оказанию помощи в торговле и укрепления расширенной Интегрированной рамочной программы. |
| In 2013 UNICEF intensified its communication for development efforts to achieve equity-focused results and strengthen communities. | В 2013 году ЮНИСЕФ активизировал свои усилия по коммуникации в целях развития для достижения обеспечивающих равенство результатов и укрепления общин. |
| This responds to the Beijing+5 recommendation to build and strengthen solidarity among women. | Это соответствует принятой в рамках оценки «Пекин+5» рекомендации в отношении расширения и укрепления солидарности между женщинами. |
| UNICEF and WFP will work together to expand and strengthen the school-feeding programme. | ЮНИСЕФ и МПП будут продолжать сотрудничать в целях расширения и укрепления программы по обеспечению питания в школах. |
| Japan also made voluntary contributions to FAO to develop and strengthen international fisheries management capacity. | Кроме того, Япония направляет ФАО добровольные взносы на нужды развития и укрепления международного потенциала в области управления рыболовством. |
| UNMIL has continued to work with the Liberia National Police to increase and strengthen its operational capacity. | МООНЛ продолжает сотрудничать с Либерийской национальной полицией в целях увеличения и укрепления ее оперативного потенциала. |
| The recent restructuring of ECE to reduce costs and strengthen coherence does not seem sufficient. | По всей видимости, недавней реорганизации ЕЭК в целях сокращения расходов и укрепления согласованности было недостаточно. |
| Planning of specific activities to further develop and strengthen CIS cooperation for combating international terrorism and other violent manifestations of extremism. | Планирование конкретных мероприятий для дальнейшего развития и укрепления сотрудничества Содружества Независимых Государств в борьбе с международным терроризмом и другими насильственными проявлениями экстремизма. |
| He emphasized the need to support and strengthen local institutions and encourage partnerships between States and regional organizations. | Он заявил о важном значении поддержки и укрепления местных институтов и поощрения партнерских связей между государствами и региональными организациями. |
| Lack of funding is a major constraint to further develop and strengthen protection training across the Agency. | Отсутствие финансирования является основным препятствием на пути дальнейшего развития и укрепления обучения по вопросам защиты в Агентстве. |
| There are several policy measures that African countries need to adopt to create and strengthen linkages between domestic investment and FDI. | В целях создания и укрепления взаимосвязей между внутренними инвестициями и ПИИ африканским странам необходимо принять ряд политических мер. |
| It should also take all necessary measures to improve access to legal representation and strengthen the independence of the judiciary. | Ему следует также принять все необходимые меры с целью улучшения доступа к услугам адвокатов и укрепления независимости судебной власти. |
| However, his country needed to do more to maintain its macroeconomic stability and strengthen its capacity to address debt challenges. | Тем не менее стране необходимы дальнейшие шаги в целях поддержания макроэкономической стабильности и укрепления потенциала по управлению задолженностью. |
| A number of steps have been taken to examine and strengthen the capacity of regional offices. | В целях изучения потенциала региональных отделений и его укрепления был принят целый ряд мер. |
| The present report briefly addresses the protection of health workers as a way to promote public health and strengthen health systems. | В настоящем докладе кратко затрагивается вопрос о защите медицинского персонала как способе содействия охране здоровья людей и укрепления систем здравоохранения. |
| The Djibouti National Eligibility Committee resumed its work in 2013, to help strengthen the country's asylum system. | В 2013 году в целях укрепления национальной системы предоставления убежища возобновил свою деятельность Национальный комитет Джибути по проверке прав заявителей. |
| The majority of developing countries report the need to establish and/or strengthen permanent institutions tasked with formulating long-term policy responses to climate change related issues. | Большинство развивающихся стран сообщают о необходимости создания и/или укрепления постоянных учреждений, в задачу которых входила бы разработка мер реагирования на уровне долгосрочной политики на проблемы изменения климата. |
| Other STI policy tools could also strengthen innovation systems and promote capacity-building by firms and farmers. | Для укрепления инновационных систем и поощрения местных фирм и фермеров к развитию своего потенциала могут использоваться и другие инструменты политики в области НТИ. |
| (b) Priority capacity-building strategies to promote and strengthen cooperatives. | Ь) наметить первоочередные стратегии укрепления потенциала для поощрения кооперации и укрепления кооперативов. |
| Home leave allows eligible internationally recruited staff members periodically to visit their home country to renew and strengthen cultural and family ties. | Предоставление отпуска на родину позволяет имеющим на него право сотрудникам, набираемым на международной основе, периодически посещать свою страну для восстановления и укрепления культурных и семейных связей. |
| A forum to follow up the Paris Commitments is held each year in order to sustain and strengthen the political commitment of States. | В целях поддержания и укрепления политической воли государств ежегодно организуется форум, посвященный рассмотрению выполнения Парижских обязательств. |
| It will also be used to improve and strengthen national visioning and development planning in member States. | Она будет также использоваться для улучшения и укрепления национальных возможностей по разработке концепций и планов развития в государствах-членах. |
| Various delegations highlighted the importance of international and regional initiatives and cooperation to promote and strengthen democracy. | Различные представители подчеркнули важное значение международных и региональных инициатив и сотрудничества для поощрения и укрепления демократии. |
| The alternative entailed making a coordinated effort to tackle global policy failures and strengthen international labour standards. | Альтернатива влечет за собой принятие согласованных усилий для устранения глобальных политических просчетов и укрепления международных трудовых норм. |