Both resolutions encouraged the two organizations to further increase contacts and strengthen areas of cooperation. |
В обеих этих резолюциях содержится призыв к этим двум организациям и впредь укреплять свои контакты и расширять сферы сотрудничества. |
She makes specific recommendations on how to establish and strengthen child participation within a rights-based comprehensive child protection system. |
В нем содержатся конкретные рекомендации о том, как обеспечивать и расширять участие детей с помощью основанной на правах человека комплексной системы защиты детей. |
Also, strengthen access to public information and transparency to encourage and ensure efficient, participatory and democratic governance of the Community. |
Наряду с этим расширять доступ к общественной информации и транспарентности, с тем чтобы стимулировать и обеспечивать эффективное, основанное на участии и демократическое управление в Сообществе. |
It should also strengthen its mechanisms for cooperation with neighbouring countries and run public awareness campaigns on the negative effects of human trafficking. |
Ему также следует расширять сотрудничество с соседними странами и проводить кампании для повышения уровня осведомленности населения о негативных последствиях торговли людьми. |
110.134 Renew and strengthen efforts towards universalizing access to civil registry (Brazil); |
110.134 активизировать и расширять усилия по обеспечению всеобщего доступа к органам записи актов гражданского состояния (Бразилия); |
UNDP will strengthen the participation of women in decision-making processes on climate adaptation, mitigation and disaster risk reduction. |
Ь) ПРООН будет расширять участие женщин в процессах принятия решений по вопросам адаптации к изменению климата, смягчения его последствий и уменьшения опасности бедствий. |
The evaluation's key findings support the recommendation that UNDP should strengthen the use of the Global Programme (recommendation 1). |
Ключевые выводы оценки подтверждают рекомендацию в адрес ПРООН расширять применение глобальной программы (рекомендация 1). |
It should strengthen its capacity to tap into these networks and cultivate and utilize local gender expertise and capacity. |
Ей следует расширять свои возможности по использованию этих сетей, а также наращивать и использовать местный потенциал и знания и опыт в гендерных вопросах. |
International development partners could strengthen their assistance to developing countries in financial capacity-building in order for developing countries to access financing. |
Международные партнеры по процессу развития могли бы расширять свою помощь развивающимся странам в укреплении финансового потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны смогли получить доступ к финансированию. |
It was essential to preserve the independence, maintain the effectiveness and strengthen the work of the information centres. |
Необходимо сохранять независимость и эффективность информационных центров и расширять их деятельность. |
It should strengthen its professional expertise and other capabilities to assess needs, design action plans, mobilize resources and assist in implementation. |
Она должна расширять свой профессиональный опыт и другие возможности по оценке потребностей, разработке планов действий, мобилизации ресурсов и оказанию помощи в осуществлении. |
It requests the international community to continue and strengthen support for developing the capacities of developing countries for this purpose. |
Она просит международное сообщество продолжать и расширять свою поддержку укрепления потенциала развивающихся стран в этих целях. |
This process will strengthen their ability to undertake OFDI. |
Этот процесс будет расширять способности таких предприятий осуществлять вывоз ПИИ. |
The Department will strengthen and enhance its successful initiative with international broadcasters in jointly covering United Nations activities at Headquarters and in the field. |
Департамент будет расширять и развивать свою успешную инициативу, осуществляемую в сотрудничестве с международными вещательными компаниями, по совместному освещению деятельности Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах. |
In that connection, the view was expressed that the Committee and its Legal Subcommittee should strengthen their cooperation with ITU. |
В связи с этим было высказано мнение о том, что Комитету и его Юридическому подкомитету следует расширять сотрудничество с МСЭ. |
It is important for the international community to maintain and strengthen its support to Central America. |
Необходимо, чтобы международное сообщество и впредь продолжало оказывать и расширять свою поддержку странам Центральной Америки. |
During 2002, UNFPA continued to expand and strengthen its partnerships at national, regional and global levels. |
В 2002 году ЮНФПА продолжал укреплять и расширять свои партнерские отношения на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
In implementing the plan, UNIFEM will also strengthen its capacity to manage for results. |
При осуществлении плана ЮНИФЕМ будет также расширять свой потенциал в области управления деятельностью, ориентированного на конкретные результаты. |
UNHCR will also analyse transit and migratory trends and strengthen its collaboration with States and institutions of regional European structures. |
УВКБ будет также анализировать тенденции в области транзита и миграции и расширять свое сотрудничество с государствами и институтами региональных европейских структур. |
At the same time, the Fund should continue to promote and strengthen South-South cooperation. |
В то же время Фонду следует по-прежнему поощрять и расширять сотрудничество Юг-Юг. |
We therefore wish to encourage all partners to continue and strengthen their support for Africa's efforts to develop in the following areas. |
Поэтому мы хотим призвать всех партнеров продолжать оказывать и расширять поддержку усилиям Африки по обеспечению развития в следующих областях. |
They can also strengthen their dialogue with Southern partners in order to enhance coordination and sharing of experiences and best practices. |
Кроме того, они могли бы расширять диалог с южными партнерами в целях улучшения координации и обмена опытом и передовой практикой. |
We will also strengthen international cooperation at all forums and levels, particularly with the United Nations. |
Мы будем также расширять международное сотрудничество на всех форумах и уровнях, в частности с Организацией Объединенных Наций. |
A reformed Organization must pragmatically adapt to new realities and strengthen its influence, in strict accordance with the United Nations Charter. |
В результате реформ Организация должна быть способна в прагматичном ключе адаптироваться к новым реалиям и расширять свое влияние в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
MISPA recommended that the Government develop and strengthen special education training programmes for persons with disabilities through local colleges and schools. |
АРИМО рекомендовала правительству создавать и расширять программы специального образования для инвалидов в местных колледжах и школах. |