Such countries might need to find new ways forward for their development and strengthen the areas in which they had advantages. |
Этим странам необходимо будет определить новые пути своего развития и укрепить свои преимущества в тех областях, в которых они этими преимуществами располагают. |
UNDP would seek to integrate anti-desertification into core programmes, strengthen collaboration and coordination between units and make greater use of GEF. |
ПРООН намерена включить борьбу с опустыниванием в свои основные программы, укрепить сотрудничество и координацию между своими различными подразделениями и обратиться с очередным призывом к ГЭФ. |
The mobilization of resources would greatly strengthen his Government's drug- control capability in setting up rehabilitation centres and equipping law-enforcement bodies. |
Мобилизация средств может серьезно укрепить возможности российских ведомств по борьбе с наркоугрозой, в частности в деле создания реабилитационных центров и оснащения правоохранительных органов. |
Action to achieve more result-oriented UNIDO management would create a healthier operational environment and strengthen accountability and efficiency. |
Усилия по внедрению в ЮНИДО системы управления, более четко ориентированной на дости-жение конкретных результатов, позволит оздоровить рабочую обстановку, укрепить отчетность и повысить производительность. |
Future programme plans will be linked to organizational targets of the MTSP and thus strengthen the results-based management approach at all levels. |
В дальнейшем планы в рамках программы будут увязаны с организационными целями ССП, что позволит укрепить ориентированный на достижение конкретных результатов подход к управлению на всех уровнях. |
It is expected that additional resources would strengthen the subprogramme and increase its mandate delivery and its potential impact on gender-related issues. |
Предполагается, что дополнительные ресурсы позволят укрепить потенциал, расширить масштабы осуществления мандатов и повысить потенциальную отдачу от деятельности в рамках данной подпрограммы в области гендерных вопросов. |
Substantial financing is necessary to climate-proof infrastructure, strengthen responses to disasters, and build capacity to support adaptation planning and implementation. |
Но чтобы создать устойчивую к климатическим изменениям инфраструктуру, укрепить меры реагирования на стихийные бедствия и потенциал поддержки планирования мер адаптации и осуществления, требуются значительные финансовые средства. |
Community-driven development based on participatory prioritization and decision-making and resources management can strengthen social capital and contribute to rural poverty reduction. |
Развитие с уделением основного внимания интересам общин на базе коллегиального определения приоритетов, принятия решений и управления ресурсами способно укрепить социальный капитал и способствовать сокращению масштабов нищеты в сельских районах. |
Cost-sharing contributions from recipient countries for various programmes would increase commitment and strengthen ownership, besides adding to the programmable balances. |
Пре-доставление странами-получателями взносов на раз-личные программы в рамках совместного несения расходов позволило бы повысить заинтересованность и укрепить имущественные интересы наряду с увеличением объема средств, которые могут быть распределены по программам. |
Thanks to the cooperation which had been established, Cuba had been able to expand staff training and strengthen technical and material support. |
Благодаря налаженному сотрудничеству Кубе удалось расширить подготовку кадров и укрепить необходимую техническую и материальную поддержку. |
Mongolia strongly advocated the strengthened safeguards systems of the International Atomic Energy Agency and supported the additional protocol designed to improve and strengthen IAEA inspections. |
Подчеркивая важность достижения универсальности Договора, оратор призывает Индию, Пакистан, Израиль и Кубу как можно скорее присоединиться к Договору. Монголия является убежденной сторонницей укрепленной системы гарантий Международного агентства по атомной энергии и поддерживает дополнительный протокол, предназначенный усовершенствовать и укрепить инспекции МАГАТЭ. |
We must therefore strengthen our resolve to hold accountable those who commit such intolerable acts and who thereby deprive children of the most important years of their lives. |
Поэтому мы должны укрепить свою решимость предать суду тех, кто совершал эти недопустимые действия и тем самым украл у детей самые важные годы их жизни. Председатель: Я благодарю представителя Соединенного Королевства за его любезнее слова в мой адрес и в адрес моей страны Бенина. |
The meeting recommended that the SADC secretariat and Member States strengthen their disaster management structures and functions. |
Секретариату Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и государствам-членам следует укрепить свои структуры по управлению операциями в случае стихийных бедствий и соответствующие функции. |
At the Second Prepcom of the NPT Review process 2005 Germany introduced ideas on procedures and mechanisms which could strengthen the NPT against withdrawal and non-compliance. |
На второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора Германия высказала ряд идей относительно процедур и механизмов, с помощью которых можно было бы укрепить ДНЯО с целью предотвращения выхода из него и его несоблюдения. |
It remained to be seen if the new government would use this unique opportunity to make good its election pledges and strengthen human rights protection. |
Предстоит узнать, использует ли новое правительство эту уникальную возможность, чтобы выполнить свои предвыборные обещания и укрепить защиту прав человека. |
The key element of brand ambassadors is their ability to use promotional strategies that will strengthen the customer-product-service relationship and influence a large audience to buy and consume more. |
Основной особенностью послов бренда является их способность использовать рекламные стратегии, которые позволяют укрепить отношения клиент-продукт-услуга и стимулировать аудиторию покупать и потреблять больше. |
Devise and strengthen the modalities of coverage of social protection systems, as appropriate, to meet the needs of people engaged in flexible forms of employment. |
Разработать и укрепить, если это необходимо, формы охвата для удовлетворения потребностей людей, работающих по гибкому графику. |
Technical advice provided by the Integrated Coordination Office also helped to enhance efficiencies and strengthen collaboration among the key United Nations agencies involved in the refugee response. |
Техническая помощь со стороны Канцелярии по комплексной координации вопросов развития и гуманитарной деятельности также помогла повысить эффективность и укрепить сотрудничество между основными учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами беженцев. |
It should strengthen the quality-related elements of the Directive, simplify procedures and enhance policy coherence and synergies with other EU legislation and international law. |
Следует укрепить имеющие отношение к качеству элементы Директивы, упростить процедуры и повысить согласованность политики и синергизм с другим законодательством ЕС и документами международного права. |
There is little doubt that Lafontaine understands that he can strengthen his hand even more by reaching for European support. |
Несомненно, Лафонтен понимает, что он может еще более укрепить свое положение, обратившись за поддержкой к Европе. |
Blade Force's attack caught Nehring by surprise and he decided to withdraw from Medjez and strengthen Djedeida, only 30 km (19 mi) from Tunis. |
Нападение отряда «Блейд» застало Неринга врасплох, и он решил оставить Меджез и укрепить Джедейду, находящуюся в 30 км от столицы Туниса. |
You can easily escape over weighting, improve your body shape and strengthen your muscles by miostimulation. |
В кабинете миостимуляции Вы сможете с легкостью избавиться от лишнего веса, улучшить формы тела и укрепить мышцы. |
It should include a regional perspective in its work. UNCTAD and the Common Fund for Commodities should strengthen their cooperation. |
Ей следует укрепить работу в рамках инициативы БИОТРЕЙД и Целевой группы ЮНЕП-ЮНКТАД по вопросам создания потенциала в области торговли, окружающей среды и развития. |
Since its adoption, the ten-year capacity-building programme has helped to enhance United Nations-African Union cooperation and strengthen the strategic partnership between the two organizations. |
Со времени ее принятия десятилетняя программа создания потенциала помогла активизировать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и укрепить стратегическое партнерство между этими двумя организациями. |
What is more, it would strengthen the negotiations aimed at resolving the Middle East problem, which we all fervently hope will resume as soon as possible. |
Более того, она способна укрепить переговорный процесс по урегулированию проблемы Ближнего Востока, возобновление которого в наикратчайшие сроки отвечает нашим общим чаяниям. |