It is hoped that such dialogues will strengthen the work of organs and bodies involved through the greater sharing of information and expertise. |
Следует надеяться, что такие обсуждения позволят укрепить работу органов и подразделений, занимающихся данной проблематикой, на основе активизации обмена информацией и опытом. |
The Euro should not only strengthen the European response to the global challenges, but also constitute a stabilizing factor for the world economy. |
Евро должен не только укрепить реакцию Европы на глобальные проблемы, но также стать стабилизирующим фактором для мировой экономики. |
Overall, they are designed to increase participation, strengthen accountability mechanisms and open channels of communication between people, institutions and organizations. |
В целом эти мероприятия призваны расширить участие, укрепить механизмы подотчетности и открыть каналы коммуникации между людьми, институтами и организациями. |
Our actions should result in eliminating all forms of discrimination and should strengthen the dignity and worth of the human person. |
Наши усилия должны привести к ликвидации всех форм дискриминации и укрепить достоинство и ценность человеческой личности. |
We must utilize material and human resources more efficiently, and we must strengthen mechanisms monitoring the work of the United Nations apparatus. |
Предстоит сделать более эффективным использование материальных и людских ресурсов, укрепить механизмы контроля за деятельностью аппарата Организации Объединенных Наций. |
They also felt that industry should further develop and strengthen safety guidelines to prevent adverse effects of technology, including health effects and industrial accidents. |
Они также заявили, что промышленным кругам следует продолжить разработку и укрепить руководящие принципы в области обеспечения безопасности во избежание негативного технологического воздействия, включая причинение ущерба здоровью и промышленные аварии. |
(b) Establish and strengthen, as appropriate, effective national arrangements to provide coordinated and effective guidance to multilateral organizations. |
Ь) Создать и укрепить в соответствующих случаях эффективные национальные механизмы, для того чтобы скоординированным и эффективным образом направлять деятельность многосторонних организаций. |
Therefore, every effort should be made to preserve, strengthen and promote this role. |
Поэтому необходимо приложить все усилия к тому, чтобы сохранить, укрепить и повысить эту роль. |
Lastly, as I have already pointed out, this should strengthen our resolve to address the fundamental problems. |
И наконец, как я уже отметил, это должно укрепить нашу решимость к решению фундаментальных проблем. |
An ad hoc committee on nuclear issues would help to build confidence and would strengthen non-proliferation norms. |
Специальный комитет по ядерным проблемам помог бы укрепить доверие и упрочить нераспространенческие нормы. |
To that end, therefore, the Secretary-General should strengthen the capacity of the Questions on the Family unit of the Secretariat. |
В этой связи Генеральному секретарю следует укрепить группу, отвечающую за вопросы семьи в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
An agreement negotiated between the Economic and Social Council and UNEO would strengthen the relationship between the two organizations. |
Заключение путем переговоров соглашения между Экономическим и Социальным Советом и ЮНЕО позволило бы укрепить отношения между двумя организациями. |
The Panel of Eminent Persons believes that this strain can be managed creatively in ways that strengthen both multilateralism and civil society. |
Группа видных деятелей считает, что эту напряженность можно снимать творчески таким образом, чтобы укрепить как принцип многосторонности, так и гражданское общество. |
There were several elements of the new round of multilateral trade negotiations which could strengthen the position of developing countries in the international trading system. |
Новый раунд многосторонних торговых переговоров содержит несколько элементов, способных укрепить позиции развивающихся стран в международной торговой системе. |
In that stage, the elected Government must strengthen the bases of stability and peace by moving towards national recovery. |
На этом этапе избранное правительство должно укрепить основы стабильности и мира путем перехода к национальному возрождению. |
We must urgently strengthen AMIS to ensure that the ceasefire prevails. |
Мы должны срочно укрепить МАСС, чтобы обеспечить соблюдение режима прекращения огня. |
The Security Council can support and strengthen the process of implementation. |
Совет Безопасности может поддержать и укрепить процесс его осуществления. |
It should also strengthen training for law enforcement personnel, the legal profession and customary chiefs in this regard. |
Ему также следует укрепить подготовку сотрудников правоохранительных органов, работников юстиции и традиционных вождей по этим вопросам. |
Establishing regular meetings open to all staff and dedicated to presentations and discussions of professional topics of common interest should strengthen intersectional substantive cooperation. |
Регулярное проведение совещаний, открытых для участия всех сотрудников и посвященных обмену информацией и обсуждению профессиональных тем, представляющих общий интерес, должно укрепить межсекторальное сотрудничество в основных областях. |
Since the early 1990s, the Security Council has attempted to weaken State support for and strengthen State resistance to terrorism. |
С начала 90х годов Совет Безопасности пытается ослабить государственную поддержку терроризма и укрепить государственное сопротивление терроризму. |
They also began to question how the region could strengthen its international cooperation in the population field, especially in cooperation with developing countries. |
Они также приступили к рассмотрению вопроса о том, каким образом регион мог бы укрепить свое сотрудничество в области народонаселения с различными представителями международного сообщества, особенно с развивающимися странами. |
To that end it must strengthen its systems for performance measurement. |
Для этого необходимо укрепить ее системы оценки результатов работы. |
Such cooperation would facilitate Azerbaijan's integration into international structures and strengthen its position in the world arena. |
Такое сотрудничество должно способствовать присоединению Азербайджана к международным структурам и укрепить его положение на международной арене. |
It was also suggested that the proliferation of rules, regimes and institutions might strengthen international law. |
Было также выражено мнение о том, что приумножение норм, режимов и институтов может укрепить международное право. |
First of all, we must strengthen security for people and for property. |
Во-первых, мы должны укрепить безопасность людей и имущества. |