Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
A constitutional referendum was held in Kyrgyzstan on 27 June 2010 to reduce presidential powers and strengthen democracy in the wake of the riots earlier in the year. В Конституционный референдум прошел в Киргизии на 27 июня 2010 года, чтобы сократить полномочия президента и укрепить демократии после беспорядков в начале года. парламентские выборы, затем были проведены 10 октября 2010 года.
Specifically, the financing will be dedicated to Russian SMEs trading with Italian companies and Italian companies intending to access or strengthen their presence on the Russian market. В частности, финансирование будет направлено российским МСП, осуществляющим торговлю с итальянскими компаниями и итальянским компаниям, намеренным выйти или укрепить свое присутствие на российском рынке.
He took the oath of office on 25 February 2008, vowing to revitalize the economy, strengthen relations with the United States and "deal with" North Korea. Он принёс присягу 25 февраля 2008 года, обещая восстановить экономику, укрепить отношения с США и «вести процесс» с Северной Кореей.
Recent research has also been focusing on studying the Lomonosov Ridge to collect evidence that could strengthen Russian territorial claims to the seabed in that region within the Russian sector of the Arctic. Недавние исследования также сосредоточили внимание на изучении хребта Ломоносова для сбора доказательств, которые могли бы укрепить территориальные претензии России к морскому дну в этом регионе в российском секторе Арктики.
On 16 February 2012 Archbishop Brown presenting his Letters of Credence to President Higgins pledged to do everything in his power to "solidify and strengthen" as well as "confirm and deepen" the relationship between the Holy See and Ireland. 16 февраля 2012 года архиепископ Браун вручая свои верительные грамоты президенту Хиггинсу пообещал сделать всё от него зависящее, чтобы «укрепить и усилить», а также «подтвердить и углубить» отношения между Святым Престолом и Ирландии.
Governments need to develop and strengthen systematic registration and tracking mechanisms for each woman and girl who has or has had an obstetric fistula in order to help prevent recurrence and ensure the survival and well-being of both mother and baby in subsequent pregnancies. Правительствам необходимо создать и укрепить механизмы систематической регистрации и учета каждой женщины и девочки, которая страдает или страдала от акушерских свищей, с тем чтобы не допустить рецидива и обеспечить выживание и благосостояние как матери, так и ребенка при последующей беременности.
Though the basic pattern of the UCL is the same for all of us, the calibration (meaning to gauge or strengthen) is uniquely personal. Несмотря на то, что основная структура UCL идентична для всех нас, калибрование (означает соотнести, измерить или укрепить) уникально для каждого.
In the EU as a whole, a policy directed toward research programs stimulating scientific excellence and greater coherence in the European knowledge system would greatly strengthen agriculture's competitiveness and contribute to food security and sustainable development. В ЕС в целом, политика, направленная на поддержание исследовательских программ, стимулирующих научное совершенство и большую согласованность в Европейской системе знаний, могла бы сильно укрепить конкурентоспособность сельского хозяйства и внести свой вклад в укрепление продовольственной безопасноси страны, а также ее устойчивое развитие.
Indeed, the cessation of Yasukuni visits would likely open the door to the long-overdue Sino-Japanese summit, which in turn might strengthen moderate voices in China seeking a future-oriented relationship with Japan. Действительно, прекращение визитов в Ясукуни вероятно открыло бы дверь для слишком запоздалого китайско-японского саммита, который в свою очередь мог бы укрепить умеренные голоса в Китае, стремясь к налаживанию отношений с Японией с перспективой на будущее.
For all of the progress human society has made since the era of the Luddites, a simple truth persists: machines must strengthen, not weaken, our prospects for inclusive growth and broadly shared prosperity. Несмотря на весь прогресс, достигнутый человеческим обществом со времен луддитов, сохраняется одна простая истина: машины должны укрепить, а не ослабить наши перспективы инклюзивного роста и обширно разделяемого процветания.
Countries are trying to break the credit freeze, bolster financial institutions, ease interest rates, strengthen safety nets, and revive consumption and investment in order to boost business, enable people to work, and lay the foundation for future growth. Страны пытаются сломать кредитный «лед», оказать содействие финансовым институтам, снизить процентные ставки, укрепить программы социальной поддержки, восстановить потребление и спрос, а также инвестирование для стимулирования развития бизнеса, позволяющего людям работать, а также заложить основы будущего экономического роста.
And if such actors disrupt the flow of oil from the Persian Gulf, home to two-thirds of the world's reserves, a global depression like that of the 1930's could strengthen protectionism further. А если такие личности прервут поток нефти из Персидского Залива, родины двух третей всемирных запасов, глобальный экономический кризис, такой же как в 1930-х годах, может укрепить протекционизм еще больше.
Clarence, anxious to secure the entire inheritance, treated her as his ward and opposed her getting married, which would strengthen her position to claim a share. Кларенс, стремясь получить всё наследство, относился к Анне как своей подопечной и был против её вступления в брак, что позволяло ему укрепить свои требования на наследство.
During his inauguration speech, he vowed to revive the economy, strengthen relations with the US, and deal with North Korea. Во время своей инаугурационной речи он поклялся оживить экономику, укрепить отношения с США, а также продолжать развивать отношения с Северной Кореей.
CARICOM welcomed the creation of the Strategic Communications Planning Group, which would strengthen links with the media, non-governmental organizations, academia, the business community and young people. КАРИКОМ надеется, что создание Группы планирования в области коммуникации позволит укрепить связи со средствами массовой информации, неправительственными организациями, научными учреждениями, деловыми кругами и молодежью.
If she could just strengthen him and keep him from sinking further into death, we might be able to save him. Если бы она могла укрепить его, не дать ему погибнуть, мы могли бы его спасти.
The project's goal was to help strengthen the capacity of NARECOM on a sustainable basis to fulfil its mandate as the national body responsible for coordinating relief and rehabilitation programmes. Цель проекта - помочь укрепить потенциал НАРЕКОМ в области выполнения ею на постоянной основе функций национального органа, отвечающего за координацию программ оказания помощи и восстановления.
(a) Every country should, with the support of the international community, formulate or strengthen a long-term national strategy for eradicating poverty; а) каждая страна должна при поддержке международного сообщества разработать или укрепить долгосрочную национальную стратегию борьбы за ликвидацию нищеты;
It has provided all of the information in its possession that might strengthen the capacity to counter and contain terrorism; Ливийская Арабская Джамахирия предоставила всю имеющуюся в ее распоряжении информацию, которая могла бы укрепить возможности по борьбе с терроризмом и его сдерживанию;
The federal audit report recommends that the territorial Government implement and document a competitive procurement procedure for all construction contracts, establish an effective construction inspection programme and strengthen the accountability of the Department of Finance. В докладе о результатах федеральной аудиторской проверки правительству территории рекомендуется распределять строительные контракты исключительно на основе тендера и документировать связанные с этим процедуры; учредить действенную программу надзора за проведением строительных работ; и укрепить отчетность министерства финансов.
It was necessary to provide assistance to farmers in the poppy-growing areas and strengthen support mechanisms by establishing job-creating industrial units and providing better access to international markets for the substitute crops. Необходимо оказать помощь крестьянам из районов, где производится мак, укрепить механизмы поддержки путем создания промышленных предприятий с рабочими местами и путем расширения доступа на международные рынки культур-заменителей.
Implementation of all the other measures referred to above will impart additional momentum to the process of preparing legislation, strengthen the rule of law, foster respect for human rights in society and improve the social protection of the population. Осуществление всех других вышеуказанных мероприятий призвано дать дополнительный импульс законотворческой деятельности, укрепить авторитет права, содействовать формированию в обществе культуры прав человека, повысить уровень социальной защиты населения.
With regard to the Fundamental Rights Chapter of the Constitution, it is proposed to enhance and strengthen the existing fundamental rights. Предлагается расширить и укрепить существующие основные права, изложенные в главе Конституции, посвященной этим правам.
Proper actions of the international community, as represented by the members of the Security Council, would send a strong message to the Belgrade regime and strengthen the authority of the United Nations. Надлежащие меры международного сообщества, представленного членами Совета Безопасности, послужат недвусмысленным сигналом для белградского режима и позволят укрепить авторитет Организации Объединенных Наций.
Without going into details, I would like to recall Belgium's view that such reform should strengthen, inter alia, the Council's capacity for action and its representativity. Не вдаваясь в детали, я хотел бы напомнить точку зрения Бельгии, которая состоит в том, что такая реформа должна, среди прочего, укрепить действенность Совета и его представительность.