Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
He had also attended a number of key events promoting and raising awareness of the Kampala Convention and had advised and assisted a number of States in their efforts to develop or strengthen domestic internal displacement frameworks. Оратор также посетил несколько ключевых мероприятий, направленных на повышение осведомленности о Кампальской конвенции и ее осуществление, а также представил свои рекомендации и оказал помощь ряду государств, стремящихся разработать или укрепить национальную нормативную базу по проблеме перемещения внутри страны.
Members and associate members may wish to provide guidance on ways in which the secretariat could strengthen, in collaboration with ESCAP members, its participation in the Partnership. Члены и ассоциированные члены, возможно, представят руководство по тем путям, по которым секретариат мог бы укрепить, в сотрудничестве с членами ЭСКАТО, свое участие в деятельности Партнерства.
The Committee recommends that the State party strengthen the preventive and protective measures in place to combat social and societal discrimination against the Roma in all domains, in particular by ensuring full enforcement of the Anti-Discrimination Act. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры по предупреждению социальной и общественной дискриминации в отношении рома во всех сферах и по защите от нее, в частности путем обеспечения осуществления в полном объеме Антидискриминационного закона.
In particular, the United Nations system should strengthen the capacity of NEPAD Agency to coordinate the implementation of the Rio+20 Conference outcome. В частности, система Организации Объединенных Наций должна укрепить потенциал Агентства НЕПАД по координации деятельности по осуществлению итогового документа Конференции «Рио+20».
The Committee recommends that Hong Kong, China, strengthen the authority of the Commissioner for Rehabilitation and set up an independent monitoring mechanism that involves the active participation of persons with disabilities and their representative organizations. Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, укрепить авторитет Уполномоченного по вопросам реабилитации и создать независимый механизм мониторинга, предполагающий активное участие в нем инвалидов и их представительных организаций.
Several countries noted their intention to join, form or strengthen regional economic groupings, and that provided an incentive for those countries to improve their SNA statistics. Представители нескольких стран отметили, что их страны намерены образовать или укрепить региональные экономические объединения или присоединиться к ним и что это служит стимулом для этих стран к повышению качества их статистики СНС.
It will strengthen environment statistics programmes of countries by enabling them, in an incremental manner, to produce a comprehensive set of statistics that can be useful and responsive to the demands of a wide range of users. Это позволит укрепить программы статистики окружающей среды в странах, дав им возможность постепенно подготовить всеобъемлющий набор статистических данных, который может быть полезен для широкого круга пользователей и отвечать их потребностям.
As was the case with the current SPAP, the new plan will be developed through a consultative process, engaging all parts of the organization, to achieve and strengthen ownership and commitment. Так же, как и действующий СППД, новый план будет разработан в процессе консультаций с участием всех сторон организации с целью обеспечить и укрепить ответственность и приверженность выполнению плана.
UNECE countries concerned with low fertility could strengthen rights-based and human-centred policies aimed at removing the health, economic, financial and social barriers that prevent families and individuals from realizing their fertility choices. Страны ЕЭК ООН с низким уровнем рождаемости могли бы укрепить правозащитную и ориентированную на человека политику, направленную на устранение препятствий в области здравоохранения, а также препятствий экономического, финансового и социального характера, которые мешают семьям и отдельным лицам реализовывать их выбор в отношении деторождения.
To achieve this and to sustain gains we must address inequalities and strengthen health systems, ensuring that all children and their families have access to essential quality preventive, promotive, curative and rehabilitative health services without financial hardship. Для достижения этой цели и закрепления достигнутого мы должны устранить неравенство и укрепить системы здравоохранения, обеспечив доступ всех детей и их семей к необходимым качественным профилактическим, укрепляющим здоровье, лечебным и реабилитационным медицинским услугам без возникновения финансовых трудностей.
Diversification of investment sources, asset ownership, revenue streams and business relationships across a larger portion of a nation's economy can help strengthen economic ties in general and ensure greater public and private commitment to the growth of the information society. Диверсификация источников инвестиций, собственников капитала, денежных потоков и деловых связей, охватывающая значительную часть национальной экономики, позволяет в целом укрепить экономические связи и обеспечить рост приверженности государств и частного сектора развитию информационного общества.
(e) To significantly strengthen its partnership with the private sector in the global North and South; ё) существенным образом укрепить партнерские связи с частным сектором в странах Севера и Юга;
Given the changes and dynamism in the global trade and economic landscape, the international community must encourage all forms of cooperation, and renew and strengthen approaches to partnerships for trade and development. В свете изменений и динамичной эволюции глобального торгового и экономического ландшафта международное сообщество должно поощрять все формы сотрудничества, а также возродить и укрепить подходы к партнерству в интересах торговли и развития.
(c) How can the United Nations system strengthen collaboration, coherence and coordination in providing support to NEPAD? с) Каким образом система Организации Объединенных Наций может укрепить сотрудничество и координацию в предоставлении поддержки НЕПАД?
The Administration agreed with the Board's recommendation that it strengthen internal controls to ensure the accuracy of its payable and receivable balances with counterpart entities as at the end of the financial period (para. 160). Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии укрепить механизмы внутреннего контроля для обеспечения точности данных об остатках кредиторской и дебиторской задолженности по расчетам со структурами-партнерами по состоянию на конец финансового периода (пункт 160).
The Accra Accord recognizes the Framework as a key mechanism for the provision of trade-related technical assistance to the LDCs and calls on UNCTAD to intensify and strengthen its contribution to it. Аккрское соглашение признает эту Рамочную программу в качестве ключевого механизма оказания НРС технической помощи в вопросах торговли и призывает ЮНКТАД активизировать и укрепить свой вклад в ее работу.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences recommended that Italy strengthen the capacity of the National Office against Racial Discrimination (UNAR) to bring about change in society's perception of women from marginalized communities. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях рекомендовала Италии укрепить потенциал Национального управления по вопросам ликвидации расовой дискриминации (НУЛРД) в деле изменения отношения к женщинам из маргинальных общин.
It recommended that Slovenia strengthen the mandate of the Ministry of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities to enable it to effectively coordinate the implementation of the Convention. Он рекомендовал государству-участнику укрепить полномочия Министерства труда по вопросам семьи, социальных дел и равных возможностей, с тем чтобы оно имело возможность эффективно координировать осуществление Конвенции.
The workshops had helped participants to better understand the drivers of extremism in the region; identify ways to counter violent extremism; strengthen the resilience of local communities; and build law enforcement and prosecution capacity. Практикумы помогли участникам лучше понять движущие силы экстремизма в регионе, выявить способы борьбы с насильственным экстремизмом, укрепить устойчивость местных общин и увеличить потенциал правоохранительных и судебных органов.
Mr. de Serpa Soares (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that the entry into force of the Kampala amendments would help to turn the International Criminal Court into a truly jurisdictional institution, strengthen its independence and increase its powers. Г-н де Серпа Суарис (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что Кампальские поправки помогут превратить Международный уголовный суд в подлинно юрисдикционный орган, укрепить его независимость и расширить его полномочия.
Patience, concerted support and significant investment will be required by the international community to protect the gains made to date, strengthen stability in Mali and guard against a widening of the conflict in the surrounding region. Чтобы сохранить достигнутые результаты, укрепить стабильность в Мали и предупредить распространение конфликта на другие части региона, от международного сообщества потребуются терпение, целенаправленная поддержка и существенные ресурсы.
Despite constant political pressure, economic sanctions and military threats posed by hostile forces, his Government would continue to take every measure to improve the enjoyment of human rights by the people and strengthen genuine dialogue and cooperation in that field. Несмотря на постоянное политическое давление, экономические санкции и военные угрозы, исходящие от враждебных сил, его правительство будет и впредь принимать все меры к тому, чтобы улучшить осуществление прав человека его народом и укрепить подлинный диалог и сотрудничество в этой области.
He hoped that the efforts made in 2014 by the High Contracting Parties would strengthen the regime established by the Convention and protect the world's population from the impact of conventional weapons and armed conflicts. Он выражает надежду, что усилия, приложенные Высокими Договаривающимися Сторонами в 2014 году, позволят укрепить режим, установленный Конвенцией, и защитить население во всем мире от воздействия обычного оружия и вооруженных конфликтов.
127.108 End all arbitrary detention and strengthen the capacity on the judicial system as addressed in the country report following the previous Universal Periodic Review (Norway); 127.108 прекратить все произвольные задержания и укрепить потенциал судебной системы, как отражено в страновом докладе после предыдущего универсального периодического обзора (Норвегия);
107.39 Establish and strengthen programmes for combating prejudice and mechanisms for monitoring acts of ethnic-based discrimination and violence (Iceland); 107.39 разработать и укрепить программы по борьбе с предрассудками и механизмы наблюдения за актами дискриминации и насилия по этническому признаку (Исландия);