Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
Secondly, we must ensure better coordination of the different parts of the United Nations system and strengthen its operative programmes in Afghanistan. Во-вторых, мы должны обеспечить более эффективную координацию усилий между различными частями системы Организации Объединенных Наций и укрепить ее оперативные программы в Афганистане.
The establishment of an integrated peacebuilding strategy should strengthen coordination among various actors on the ground, by avoiding a duplication of efforts, thus creating synergies and mobilizing additional resources. Разработка комплексной стратегии миростроительства должна укрепить координацию усилий, прилагаемых различными участниками на местах, что позволило бы избежать дублирования и тем самым обеспечить объединение усилий и мобилизацию дополнительных ресурсов.
The inclusive national dialogue would strengthen institutions and peacebuilding and should continue to be a priority for the United Nations and the Special Representative. Всесторонний политический диалог поможет укрепить учреждения и процесс миростроительства и должен оставаться одним из главных приоритетов Организации Объединенных Наций и Специального представителя.
This must strengthen our resolve to put in place what is needed for us to live up to our responsibility to protect. Это должно укрепить нашу решимость сделать все необходимое для того, чтобы осуществить нашу ответственность по защите.
It will be important to enhance infrastructure investments and strengthen the capacity of national and local institutions, including within the security and rule of law sectors. Необходимо будет увеличить объем инвестиций в инфраструктуру и укрепить потенциал национальных и местных институтов, в том числе и в секторах безопасности и правопорядка.
This measure will strengthen the overall capacity of the Ministry of Justice in planning and implementing the justice-related components of the security sector reform programme. Эта мера позволит укрепить общий потенциал министерства юстиции в деле планирования и осуществления связанных с вопросами правосудия компонентов программы реформирования сектора безопасности.
The strategy will build on significant progress achieved to date and continue the Secretary-General's reform measures that strengthen human resources management to meet the evolving requirements of the Organization. Эта стратегия будет разработана на базе значительного прогресса, достигнутого к настоящему времени, и послужит продолжением предложенных Генеральным секретарем мер реформирования, призванных укрепить систему управления людскими ресурсами с учетом все возрастающих потребностей Организации.
The unified standing treaty body could build on the achievements of the current system and significantly strengthen the role of civil society actors in its activities. Единый постоянный договорный орган может укрепить достижения нынешней системы и существенным образом повысить роль представителей гражданского общества в своей деятельности.
His delegation hoped that collaboration between UNIDO and UNDP would yield successful results and strengthen the position of UNIDO within the United Nations system. Его делегация надеется, что сотрудничество между ЮНИДО и ПРООН принесет свои плоды и позволит укрепить позицию ЮНИДО в системе Организации Объединенных Наций.
A number of delegations said the peer review presented an opportunity for UNICEF to improve its evaluation function and strengthen the organization's performance. Ряд делегаций заявил о том, что коллегиальный обзор дает ЮНИСЕФ возможность укрепить свою функцию оценки и повысить качество работы организации.
The strategic regional programme for Latin America and the Caribbean would strengthen UNIDO's presence in that region and enhance its capacity to develop such an approach for other regions. Стратегическая региональная программа для Латинской Америки и Карибского бассейна позволит укрепить присутствие ЮНИДО в этом регионе и усилит ее потенциал по распространению такого подхода на другие регионы.
Restructure and strengthen the Gender Focal Point (GFP) system by creating TORs focusing on information sharing Следует реструктурировать и укрепить систему координаторов по гендерным вопросам, разработав для них круг ведения, в котором особое внимание уделялось бы обмену информацией.
These will strengthen the organisational capacity to manage the site and increase the range of available topics and the depth of their coverage. Это позволит укрепить организационный механизм ведения сайта, а также расширить и углубить его тематику.
The success of the Programme can only strengthen the United Nations at a time when it is looking to enhance its participation in international economic policy-making. Успех рассматриваемой Программы способен лишь укрепить Организацию Объединенных Наций в тот момент, когда она стремится активизировать свое участие в выработке международной экономической политики.
We totally support unilateral, bilateral, regional and multilateral initiatives to reduce military spending, because they help strengthen international and regional peace and security. Мы полностью поддерживаем односторонние, двусторонние, региональные и многосторонние инициативы, направленные на сокращение военных расходов, поскольку они помогут укрепить международный и региональный мир и безопасность.
France noted the dynamic nature of the Human Rights Commission and recommended that Zambia strengthen this with a status in accordance with the Paris Principles, particularly with respect to human resources and independence. Франция отметила динамичную деятельность Комиссии по правам человека и рекомендовала Замбии укрепить ее статус в соответствии с Парижскими принципами, особенно в плане укомплектования и независимости.
The Government will strengthen the basic security of citizens and their everyday security, increase the effectiveness and diversity of services and increase human well-being. Правительство намерено укрепить общие условия безопасности граждан и их повседневную безопасность, добиться большей эффективности и разнообразия услуг и повысить благосостояние людей.
We believe that this initiative can strengthen collaborative efforts to shore up international support and cooperation to curtail and eliminate the consequences of acts of nuclear terrorism. Исходим из того, что данная инициатива способна укрепить совместные усилия по наращиванию международного сотрудничества в деле пресечения и ликвидации последствий актов ядерного терроризма.
All concerned must strengthen cooperation and take resolute, responsible and timely measures to stabilize the market, rebuild confidence, curb protectionist tendencies and maintain a normal trade order. Все заинтересованные стороны должны укрепить сотрудничество и принять решительные, ответственные и своевременные меры по стабилизации рынка, восстановлению доверия, ликвидации протекционистских тенденций и поддержанию установленного порядка в области торговли.
He hoped that the Follow-up International Conference on Financing for Development would strengthen the spirit of consensus and lead to broader international partnerships for sustainable development. Оратор выражает надежду на то, что Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития поможет укрепить дух согласия и приведет к созданию более широких международных партнерств в интересах устойчивого развития.
The Committee recommends that the State party strengthen the existing machinery for gender equality by providing it with adequate human and financial resources at all levels. Комитет рекомендует Швейцарии укрепить существующий механизм обеспечения равенства между мужчинами и женщинами посредством предоставления ему надлежащих людских и финансовых ресурсов на всех уровнях.
The Committee recommends that the State party expeditiously strengthen its national machinery in order to ensure strong institutional mechanisms for the promotion of gender equality. Комитет рекомендует государству-участнику оперативно укрепить свой национальный аппарат, дабы обеспечить наличие мощных институциональных механизмов для содействия равенству между мужчинами и женщинами.
We should urgently strengthen the coordination of United Nations humanitarian assistance so that we can respond to emergencies and other complex situations in many parts of the world. Мы должны срочно укрепить координацию гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы мы могли принимать ответные меры в связи с чрезвычайными и другими сложными ситуациями в различных частях мира.
The adoption of the Optional Protocol carries important repercussions on national jurisdictions and will help strengthen the legal protection of economic, social and cultural rights worldwide. Принятие Факультативного протокола оказывает важное воздействие на национальные судебные системы и поможет укрепить в мире правовую защиту экономических, социальных и культурных прав.
The State party should strengthen the NPM and bolster its independence, in particular by: Государству-участнику следует укрепить НМПП и усилить его независимость, в частности посредством: