Otherwise, international economic aid might strengthen the elements of destabilization. |
В противном случае международная экономическая помощь может лишь укрепить элементы дестабилизации. |
1995 brought the historic decision by the international community to consolidate and strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
Год 1995-й принес нам историческое решение международного сообщества упрочить и укрепить режим ядерного нераспространения. |
Peru should put an end to those abuses and strengthen its democratic institutions. |
Эта страна должна положить конец подобным злоупотреблениям и укрепить демократические институты. |
It was hoped that that case would help strengthen the judicial system in Guatemala. |
Выражается надежда, что этот случай поможет укрепить юридическую систему Гватемалы. |
The international community had an opportunity to redirect and strengthen its commitment to human rights. |
Международному сообществу дан шанс пересмотреть и укрепить свою приверженность правам человека. |
Cambodia must strengthen its judicial system, making a special effort to ensure that the system was independent. |
Камбоджа должна укрепить свою правовую систему и, прежде всего, в плане гарантирования независимости. |
China urged all interested parties to overcome existing obstacles and strengthen cooperation with UNRWA in the interests of the peace process. |
Китай настоятельно призывает все заинтересованные стороны преодолеть имеющиеся препятствия и укрепить сотрудничество с БАПОР в интересах мирного процесса. |
All of them are jockeying for position so as to advance and strengthen their individual or collective interests. |
Все они всеми средствами добиваются выгодного положения, с тем чтобы продвинуть или укрепить свои индивидуальные или коллективные интересы. |
Such assistance will allow the Nicaraguan Government to prepare medium- and long-term plans for its economic reconstruction and to consolidate and strengthen its institutions. |
Такая помощь позволит никарагуанскому правительству подготовить среднесрочные и долгосрочные планы своей экономической реконструкции и укрепить свои институты. |
More importantly, it would strengthen the executive capacity of the Head of the Centre. |
Еще более важно то, что это позволит укрепить управленческие возможности руководителя Центра. |
Such a procedure would strengthen the Convention and put it on an equal footing with other human rights treaty mechanisms. |
Такая процедура позволит укрепить Конвенцию и поставить ее в равные условия с другими договорными механизмами в области прав человека. |
The project will strengthen the national capacities required for this development. |
Проект призван укрепить национальный потенциал, необходимый для освоения месторождений полезных ископаемых. |
We welcome the recent decision by the Security Council to enlarge and strengthen that mission. |
Мы приветствуем недавно принятое Советом Безопасности решение расширить и укрепить эту миссию. |
Finally, we must strengthen our collective international determination and efforts to fight this scourge against humanity successfully. |
Наконец, мы должны укрепить нашу коллективную международную решимость и усилия для успешной борьбы с этим бедствием человечества. |
A well-coordinated programme of cooperation at the regional level would undoubtedly supplement and strengthen measures of international drug control. |
Хорошо скоординированная программа сотрудничества на региональном уровне могла бы дополнить и укрепить меры по контролю над наркотиками. |
Mr. Annan's appointment as Secretary-General is also an occasion to reaffirm and strengthen the links between Member States and our Organization. |
Назначение г-на Аннана на пост Генерального секретаря является также возможностью подтвердить и укрепить связи между государствами-членами и нашей Организацией. |
The long-awaited negotiations on the fissile material cut-off treaty should strengthen the nuclear non-proliferation regime and advance the disarmament goals of the international community. |
Укрепить режим ядерного нераспространения и продвинуть разоруженческие цели международного сообщества должны долгожданные переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The strategy provides for ways to consolidate and strengthen the Organization's information work in support of the New Partnership for Africa's Development. |
Она позволяет упрочить и укрепить информационную работу Организации в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The Organization would thus strengthen its universal character and be better placed to face the challenges of the next century. |
Таким образом, Организация сможет укрепить свой универсальный характер и лучше ответить на вызовы следующего столетия. |
The international community must therefore increase its support to the Afghan Government to help strengthen its army, police forces and resources. |
Поэтому международное сообщество должно увеличить свою поддержку афганскому правительству, чтобы помочь ему укрепить армию, силы полиции и имеющиеся ресурсы. |
It is a vision that can strengthen the United Nations system and give it new momentum. |
Это идеи, которые способны укрепить систему Организации Объединенных Наций и придать ей новый импульс. |
Furthermore, it can strengthen the entrepreneurial base in the host country by providing local entrepreneurs with management skills and new experiences. |
Кроме того, такие инвестиции позволяют укрепить предпринимательскую базу в принимающей стране благодаря приобретению местными предпринимателями навыков управления и нового опыта. |
Some experts considered that the additional preferences were substantial and could considerably strengthen price competitiveness. |
Некоторые эксперты отметили, что дополнительные преференции являются существенными и могут значительно укрепить ценовую конкурентоспособность. |
For these organizations, the Decade offers an opportunity to renew, review and strengthen their ongoing activities. |
Этим организациям Десятилетие предоставляет возможность обновить, пересмотреть и укрепить осуществляемые ими программы мероприятий. |
The Assembly, in the same resolution, invited the Economic and Social Council to review and strengthen the mandate of the Commission. |
В этой же резолюции Ассамблея предложила Экономическому и Социальному Совету проанализировать и укрепить мандат Комиссии. |