| In addition, it argued that a common understanding of this matter would strengthen the Convention. | Кроме того, было отмечено, что общее понимание на этот счет позволило бы укрепить Конвенцию. |
| Some recent positive actions taken by the United States in September may strengthen the Organization's financial situation. | Ряд последних положительных мер, принятых Соединенными Штатами в сентябре, может укрепить финансовое положение Организации. |
| Also develop and strengthen national information systems to produce reliable statistics on social and economic development. | Также создать и укрепить национальные информационные системы для подготовки надежных статистических данных о социально-экономическом развитии. |
| To that end, the United Nations should strengthen and rationalize the treaty system and ensure that resource requirements were met. | Для этого Организация Объединенных Наций должна укрепить и рационализовать договорную систему и обеспечить удовлетворение потребностей в ресурсах. |
| International cooperation under these instruments can strengthen national capacities in the area. | Международное сотрудничество в рамках этих нормативных документов может укрепить национальный потенциал в этой области. |
| There is a need to improve the effectiveness of international environmental institutions, and strengthen the coordination between them. | Необходимо повысить эффективность международных экологических учреждений и укрепить сотрудничество между ними. |
| Through advocacy, it will strengthen information systems in order to make planning more responsive to the situation of children and women. | С помощью пропагандистской деятельности программа позволит укрепить информационные системы и сделает планирование более внимательным к нуждам детей и женщин. |
| We certainly need more open trade, but we must also improve financial flows to developing countries and strengthen our aid commitments. | Несомненно, нам нужна бóльшая открытость в торговле, однако при этом мы должны улучшить финансовые потоки в развивающиеся страны и укрепить нашу приверженность оказанию помощи. |
| A multi-track approach would strengthen the implementation of existing international instruments, especially the core United Nations human rights treaties. | Многоплановый подход позволяет укрепить применение существующих международно-правовых документов, особенно ключевых договоров по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| It should upgrade its data and analytical tools on South-South trade and strengthen related technical assistance programmes. | Ей следует улучшить свою информацию и аналитические инструменты в области торговли Юг-Юг и укрепить соответствующие программы технической помощи. |
| We must also strengthen the status of women in all fields. | Мы также должны укрепить статус женщин во всех областях. |
| The first challenge was to repair and strengthen the relationship between the Pitcairn community, local government and the administering Power. | Главная задача состоит в том, чтобы восстановить и укрепить связи между общиной, местными органами управления и управляющей державой. |
| If successfully implemented, they would undoubtedly help strengthen the role and the position of the General Assembly. | Если их успешно осуществить, то они, несомненно, помогут укрепить роль и позиции Генеральной Ассамблеи. |
| First, we must strengthen the role of the President and his Office. | Во-первых, нам необходимо укрепить роль Председателя и его Канцелярии. |
| This terror and violence should strengthen our resolve to keep working towards our long-term objectives. | Этот террор и насилие должны укрепить нас в решимости продолжать работать во имя достижения наших долгосрочных целей. |
| First, the Security Council should strengthen its efforts to prevent conflict and safeguard peace. | Во-первых, Совет Безопасности должен укрепить свои усилия по предотвращению конфликтов и сохранению мира. |
| It will be necessary to develop and strengthen African capacity for conflict resolution. | Необходимо будет разработать и укрепить потенциал Африки в деле урегулирования конфликтов. |
| The Governments of all countries must speed up and strengthen long-term plans designed to reduce the social and financial impact of the epidemic. | Правительства всех стран должны ускорить и укрепить долгосрочные планы, направленные на сокращение социального и финансового воздействия эпидемии. |
| We must strengthen international cooperation and reinforce regional engagement. | Мы должны активизировать международное сотрудничество и укрепить присутствие в регионах. |
| Efforts have been made all over the continent to consolidate democracy and strengthen conflict prevention, settlement and management. | На всем континенте необходимо укрепить демократию и усилить меры по предотвращению и разрешению конфликтов, а также их регулированию. |
| We must strengthen national health systems to make them able to better develop and sustain programmes for treatment and care. | Мы должны укрепить национальные системы здравоохранения, чтобы дать им возможность лучше разрабатывать и осуществлять программы лечения и ухода. |
| We hope that this debate will help revitalize and strengthen international solidarity to combat this threat under the auspices of the United Nations. | Мы надеемся, что эти прения помогут активизировать и укрепить международную солидарность в борьбе с этой угрозой под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| In the first stage, the project will strengthen hospitals and health centres in the regions with high maternal mortality rates. | На первом этапе проект позволит укрепить больницы и медицинские учреждения в районах, где наблюдаются наиболее высокие показатели материнской смертности. |
| The secretariat should strengthen its technical assistance and capacity building in developing countries, including through advisory missions and provision of statistics. | Секретариату следует укрепить свою деятельность в области технической помощи и укрепления потенциала в развивающихся странах, в том числе в рамках консультативных миссий и предоставления статистических данных. |
| It was noted that the ongoing re-profiling of field offices would strengthen operational capacities. | Было отмечено, что продолжающееся перепрофилиро-вание отделений на местах позволит укрепить их оперативный потенциал. |