Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
137.29 Accede to the Optional Protocol to CAT and implement measures ensuring prompt and impartial investigation of ill-treatment and torture of detainees and strengthen the accountability mechanisms for police and armed forces (Czech Republic); 137.29 присоединиться к Факультативному протоколу к КПП и осуществить меры по обеспечению безотлагательного и беспристрастного расследования жестокого обращения и пыток задержанных лиц, а также укрепить механизмы ответственности сотрудников полиции и военнослужащих (Чешская Республика);
97.22. Establish a national human rights institution and strengthen human rights education and school programmes and general social measures, with the support of the international community (Kuwait); 97.22 учредить национальное учреждение по правам человека и укрепить на основе поддержки со стороны международного сообщества образование в области прав человека, школьные программы и общие социальные меры (Кувейт);
In its previous report, the Board noted areas of improvement in the Agency's financial statement preparation process, but recommended that UNRWA strengthen its controls over the preparation and review of its financial statements. В предыдущем докладе Комиссия отметила аспекты процесса подготовки финансовых ведомостей Агентства, по которым наблюдалось улучшение положения, однако она рекомендовала БАПОР укрепить его механизмы контроля за подготовкой и проверкой его финансовых ведомостей.
Entrusting the topic to the Commission, which should take into account the outcome of the work of the Sixth Committee and its Working Group, would therefore offer obvious advantages and would strengthen the relationship between the Commission and the Sixth Committee. Таким образом, передача этой темы Комиссии, которая должна учесть результаты работы Шестого комитета и его Рабочей группы, сулит очевидные преимущества и позволит укрепить взаимоотношения между Комиссией и Шестым комитетом.
OIOS is of the view that more consultation on future work programmes would strengthen linkages; for example, such consultation could occur among the units of the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions that deal with similar subject matters. По мнению УСВН, более широкие консультации по будущим программам работы позволят укрепить связи; например, такие консультации могли бы проводиться между подразделениями Департамента по экономическим и социальным вопросам и подразделениями региональных комиссий, которые занимаются аналогичными вопросами.
The establishment of a new Results Management Section would strengthen the capacity of the Department of Management and enable it to meet its stated objectives to improve management and administrative services, to implement the results-based management framework and to provide professional support for monitoring and self-evaluation activities Secretariat-wide. Создание новой Секции управления результатами позволило бы укрепить потенциал Департамента по вопросам управления и дать ему возможность достичь заявленных целей совершенствования управления и административного обслуживания, перехода на систему управления, ориентированного на результаты, и оказания профессиональной поддержки проводимой в рамках всего Секретариата деятельности по контролю и самооценке.
(b) Develop and strengthen networking of related institutional support structures, such as technology and productivity centres, research, training and development institutions, and national and regional cleaner production centres; наладить и укрепить контакты со смежными структурами институциональной поддержки, такими, как технологические и производительные центры, научные и учебные заведения и заведения, занимающиеся вопросами развития, и национальные и региональные центры экологически чистого производства;
It is expected that this series of workshops will strengthen the growing number of initiatives to address the issue of crime in all its aspects, be it in cities or related to the illicit trafficking of firearms across States. Серия этих семинаров, как ожидается, позволит укрепить растущее число инициатив, направленных на решение проблемы преступности во всех ее аспектах, как городской преступности, так и преступности, связанной с незаконным оборотом огнестрельного оружия в государствах региона.
IUCN - The World Conservation Union provided information on the Third World Conservation Congress (Bangkok, 17-25 November 2004), which decided that IUCN should strengthen its work on environmental rights and the links between the realization of human rights and conservation. МСОП (Всемирный союз охраны природы) представил информацию о третьем Всемирном конгрессе охраны природы (Бангкок, 1725 ноября 2004 года), который постановил, что МСОП следует укрепить свою работу в области экологических прав и связей между осуществлением прав человека и охраной природы.
Recalling also the Beijing Platform for Action, in which Governments were urged to create or strengthen independent national institutions for the promotion and protection of human rights, including the human rights of women, ссылаясь также на Пекинскую платформу действий, содержащую настоятельный призыв к правительствам создать или укрепить независимые национальные учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, включая права человека женщин,
The Declaration of the Fifth International Conference included a recommendation to the General Assembly that it strengthen its own follow-up mechanism by ensuring that it coordinates with the follow-up mechanism of the Civil Society Forum. Декларация пятой Международной конференции содержит рекомендацию Генеральной Ассамблее укрепить ее собственный механизм последующей деятельности для обеспечения того, чтобы он «координировал свою работу с работой механизма последующей деятельности Международного форума гражданского общества».
e) strengthen educational systems and adapt them to the needs of each African country; improve the working conditions of researchers (and other teachers) and encourage the use of local consultants for different development projects; е) укрепить все системы образования и приспособить их к потребностям каждой африканской страны; улучшить рабочие условия научных кадров (и других преподавателей) и поощрять использование местных консультантов для различных проектов в интересах развития;
Fourthly, out of respect for the choices made by LDCs as to their mode of development, the international community should help the LDCs improve management in various fields so as to help them strengthen their capacity to promote overall development. В-четвертых, из уважения к выбору НРС, которые сами определили модели своего развития, международное сообщество должно помогать НРС совершенствовать управление в различных сферах с целью укрепить их потенциал в области обеспечения развития в целом.
Some of the criticisms levelled at the United Nations are justified, and we must therefore pursue the reform process, which must above all strengthen the legitimacy, effectiveness and credibility of the United Nations. Некоторая критика в адрес Организации Объединенных Наций оправдана, и поэтому мы должны развернуть процесс реформы, которая прежде всего должна укрепить законность, эффективность и авторитет Организации Объединенных Наций.
We cannot claim to uphold the dignity of every human being or make claims to social equity if we fail to uphold democracy and the rule of law, combat corruption and strengthen the institutions of governance. Мы не сможем утверждать достоинство каждого человека и претендовать на социальное равенство, если не сможем укрепить демократию и правопорядок, бороться с коррупцией и укрепить институты управления.
What is the purpose of the nuclear weapons of countries that have decided to revive and strengthen the nuclear deterrence doctrine and at whom are these weapons directed? Выполнению каких задач служит и на кого нацелено ядерное оружие стран, которые решили вновь вытащить на свет и укрепить доктрину ядерного сдерживания?
The planned ERP system will strengthen the current financial, accounting and reporting systems and provide, from 1 January 2004, line managers and programme managers with online access to programme and project expenditure whether in respect of regular budget programmes or technical cooperation programme activities. Планируемая система КСПР позволит укрепить нынешние финансовые, бухгалтерские и отчетные системы и с 1 января 2004 года предоставит руководителям линий и руководителям программ постоянный доступ к информации о расходах по программам и проектам, будь то программы регулярного бюджета или деятельность по программам технического сотрудничества.
This is the Charter of an Organization that today must be preserved more than ever, under all circumstances, while within this Organization we must strengthen the unity of the Security Council as the primary organ responsible for international peace and security. Это Устав Организации, которая должна быть сохранена при любых обстоятельствах, а сегодня как никогда, и внутри этой Организации мы должны укрепить единство Совета Безопасности как главного органа, ответственного за международный мир и безопасность.
(a) Improve and strengthen the capacity of the United Nations system to respond to country needs and priorities, in keeping with General Assembly resolutions 44/211 and 47/199; а) усовершенствовать и укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций для удовлетворения потребностей и учета приоритетов той или иной страны в соответствии с резолюциями 44/211 и 47/199 Генеральной Ассамблеи;
The critical question is how the international community can reinforce, strengthen and make effective the application of the principle of sovereignty as responsibility, building on the national, regional and international division of responsibility. Главный вопрос состоит в том, каким образом международное сообщество может укрепить, усилить и сделать эффективным применение принципа суверенитета как ответственности на основе разделения этой ответственности на национальный, региональный и международный сегменты.
Bringing in Lithuania, Latvia, and Estonia would strengthen stability in the Baltic area, because the rules of the game would be crystal clear to everyone, both with regard to security and to human and minority rights. Включение Литвы, Латвии и Эстонии могло бы укрепить стабильность на Балтийском регионе, потому что правила игры стали бы абсолютно ясными для всех, как относительно безопасности, так и относительно прав человека и национальных меньшинств.
Emphasizes its commitment to preventive diplomacy and the need to develop appropriate political mechanisms for the early solution of disputes and for the timely and peaceful resolution of any situation that might impair friendly relations among States, so as to preserve peace and strengthen international security; З. подчеркивает свою приверженность превентивной дипломатии и необходимость разработки соответствующих политических механизмов для скорейшего разрешения споров и своевременного и мирного урегулирования любой ситуации, которая могла бы причинить ущерб дружественным отношениям между государствами, с тем чтобы сохранить мир и укрепить международную безопасность;
The convening of a special session of CEDAW in Spain would provide the Spanish people with a better understanding of the United Nations, particularly its human rights activities, and would strengthen the work of Spanish women's organizations and the Ministry of Social Affairs. Созыв специальной сессии КЛДОЖ в Испании позволит испанскому народу лучше ознакомиться с работой Организации Объединенных Наций, особенно в области прав человека, и позволит укрепить деятельность в Испании женских организаций и министерства социального обеспечения.
It should identify those types of research and research methodologies to be given priority, strengthen national capacities to carry out gender research, and develop networks of research institutions that can be mobilized for that purpose. Он должен определить типы исследовательских работ и методологий, которым должно быть уделено первоочередное внимание, укрепить национальную базу для проведения исследований по женской проблематике и создать сеть исследовательских институтов, которые могут быть мобилизованы с этой целью.
UNOMIL is working with the Liberian Ministry of Justice, the United Nations Development Programme (UNDP) and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the United Nations Secretariat in Vienna to examine ways in which the international community can strengthen the Liberian justice system. МНООНЛ работает вместе с Министерством юстиции Либерии, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата Организации Объединенных Наций в Вене над изучением путей, посредством которых международное сообщество может укрепить либерийскую систему правосудия.