| The event would help strengthen the platform for action against international terrorism. | Это мероприятие поможет укрепить платформу для действий против международного терроризма. |
| Also useful had been the recent launching of activities at the UNIDO office in Tunis, which it was hoped would strengthen existing cooperation. | Полезным также является начало деятельности отделения ЮНИДО в Тунисе, что, как он надеется, позволит укрепить сущест-вующее сотрудничество. |
| The delegation of Honduras attaches great importance to this topic, whose discussion will strengthen the activities of the Organization. | Делегация Гондураса придает большое значение этому вопросу, обсуждение которого позволит укрепить деятельность Организации. |
| The Conference must strengthen the political and moral authority of the Treaty and promote its universality. | Конференция должна укрепить политический и моральный авторитет Договора и содействовать его универсальности. |
| The international community must therefore strengthen its efforts to supplement national initiatives through the involvement of all stakeholders. | Вследствие этого международное сообщество должно укрепить свои усилия, дополнив национальные инициативы привлечением к этому процессу всех заинтересованных сторон. |
| For the dignity of all humanity, we must strengthen our resolve to prevent such atrocities, whenever and wherever they might occur. | Во имя достоинства всего человечества мы должны укрепить нашу решимость предотвратить такие действия, где бы и когда бы они ни происходили. |
| There is also a need to re-establish and strengthen sensitive private sector links to the outside world. | Необходимо также восстановить и укрепить важные связи частного сектора с внешним миром. |
| OIA will strengthen its capacity to carry out investigation missions with the anticipated recruitment of two full-time investigators. | Предполагаемое зачисление в штат двух следователей позволит УВР укрепить свой потенциал в области проведения расследований. |
| It needs solidarity to help it strengthen its capacities and mobilize its own development resources. | Ей нужно оказать содействие, с тем чтобы она могла укрепить свой потенциал и мобилизовать собственные ресурсы на цели развития. |
| It should also strengthen its partnership with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and other multilateral organizations. | Она должна также укрепить сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и другими многосторонними организациями. |
| While non-nuclear-weapon States should strengthen their commitment to non-proliferation, nuclear-weapon States must do their part by making real progress on nuclear disarmament. | В то время как государствам, не обладающим ядерным оружием, следует укрепить свою приверженность делу нераспространения, ядерные государства должны внести свою лепту, достигнув реального прогресса в процессе ядерного разоружения. |
| The time has certainly come to significantly strengthen the United Nations capabilities and programmes in combating and preventing terrorism. | Несомненно настало время значительно укрепить потенциал и программы Организации Объединенных Наций, призванные содействовать борьбе с терроризмом и его предотвращению. |
| I greatly hope that these meetings will help strengthen the dialogue among all the development actors and partners. | Я очень надеюсь на то, что эти заседания помогут укрепить диалог между всеми действующими лицами и партнерами в области развития. |
| The Strategic Framework and the Monitoring and Tracking Mechanism would strengthen the long-term international support and engagement that Burundi needed. | Стратегические рамки и Механизм наблюдения и отслеживания помогут укрепить долгосрочную международную поддержку и участие в решении стоящих перед Бурунди задач. |
| To ensure synergy among its three pillars, UNCTAD should strengthen its central coordination mechanism. | Для обеспечения синергизма между тремя основными направлениями своей работы ЮНКТАД следует укрепить свой центральный координационный механизм. |
| Such an approach would enable us to utilize and even strengthen existing intergovernmental or interagency decision-making mechanisms. | Подобный подход позволит нам использовать, и даже укрепить, существующие межправительственные или межучрежденческие механизмы принятия решений. |
| The proposed posts will strengthen the thematic teams, particularly with respect to the development of operational methodology or thematic mechanisms. | Предлагаемые должности позволят укрепить тематические группы, особенно в отношении разработки оперативной методологии или тематических механизмов. |
| It is therefore necessary to significantly strengthen non-proliferation and control regimes for weapons of that type. | Поэтому необходимо существенно укрепить режимы нераспространения и контроля за оружием такого типа. |
| The purpose of the Law is to achieve full employment, reduce social exclusion and strengthen social cohesion. | Закон ставит своей целью добиться полной занятости, сократить масштабы социальной маргинализации и укрепить социальную сплоченность. |
| Australia has invested significant resources to help strengthen and support Australian families and children. | Австралия инвестировала значительные ресурсы, с тем чтобы укрепить австралийские семьи и помочь им и детям. |
| The tasks and capacities transferred from IAPSO should strengthen UNOPS as a central procurement resource to the United Nations. | Задачи и потенциал, переданные из МУУЗ, должны укрепить ЮНОПС как центральный инструмент закупок для Организации Объединенных Наций. |
| The new edition of the UNDCP world directory of non-governmental organizations working in drug demand reduction will strengthen networking among non-governmental organizations. | Новое издание всемирного справочника ЮНДКП по неправительственным организациям, работающим по проблеме сокращения спроса на наркотики, позволит укрепить сетевые отношения между неправительственными организациями. |
| We should strengthen it and provide it with substance. | Теперь необходимо укрепить его и наполнить практическим содержанием. |
| Better communications and transport would help strengthen Tokelau internally, as well as its links to the outside world. | Улучшение связи и транспорта поможет укрепить внутренние структуры Токелау, а также ее контакты с внешним миром. |
| The Commission's consideration of that question might decisively strengthen the rule of law in the field of criminal justice. | Рассмотрение этого вопроса Комиссией может решающим образом укрепить законность в области уголовной юстиции. |