The event would help strengthen the platform for action against international terrorism. |
Это мероприятие поможет укрепить платформу для действий против международного терроризма. |
Also useful had been the recent launching of activities at the UNIDO office in Tunis, which it was hoped would strengthen existing cooperation. |
Полезным также является начало деятельности отделения ЮНИДО в Тунисе, что, как он надеется, позволит укрепить сущест-вующее сотрудничество. |
The delegation of Honduras attaches great importance to this topic, whose discussion will strengthen the activities of the Organization. |
Делегация Гондураса придает большое значение этому вопросу, обсуждение которого позволит укрепить деятельность Организации. |
The Conference must strengthen the political and moral authority of the Treaty and promote its universality. |
Конференция должна укрепить политический и моральный авторитет Договора и содействовать его универсальности. |
The international community must therefore strengthen its efforts to supplement national initiatives through the involvement of all stakeholders. |
Вследствие этого международное сообщество должно укрепить свои усилия, дополнив национальные инициативы привлечением к этому процессу всех заинтересованных сторон. |
For the dignity of all humanity, we must strengthen our resolve to prevent such atrocities, whenever and wherever they might occur. |
Во имя достоинства всего человечества мы должны укрепить нашу решимость предотвратить такие действия, где бы и когда бы они ни происходили. |
There is also a need to re-establish and strengthen sensitive private sector links to the outside world. |
Необходимо также восстановить и укрепить важные связи частного сектора с внешним миром. |
OIA will strengthen its capacity to carry out investigation missions with the anticipated recruitment of two full-time investigators. |
Предполагаемое зачисление в штат двух следователей позволит УВР укрепить свой потенциал в области проведения расследований. |
It needs solidarity to help it strengthen its capacities and mobilize its own development resources. |
Ей нужно оказать содействие, с тем чтобы она могла укрепить свой потенциал и мобилизовать собственные ресурсы на цели развития. |
It should also strengthen its partnership with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and other multilateral organizations. |
Она должна также укрепить сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и другими многосторонними организациями. |
While non-nuclear-weapon States should strengthen their commitment to non-proliferation, nuclear-weapon States must do their part by making real progress on nuclear disarmament. |
В то время как государствам, не обладающим ядерным оружием, следует укрепить свою приверженность делу нераспространения, ядерные государства должны внести свою лепту, достигнув реального прогресса в процессе ядерного разоружения. |
The time has certainly come to significantly strengthen the United Nations capabilities and programmes in combating and preventing terrorism. |
Несомненно настало время значительно укрепить потенциал и программы Организации Объединенных Наций, призванные содействовать борьбе с терроризмом и его предотвращению. |
I greatly hope that these meetings will help strengthen the dialogue among all the development actors and partners. |
Я очень надеюсь на то, что эти заседания помогут укрепить диалог между всеми действующими лицами и партнерами в области развития. |
The Strategic Framework and the Monitoring and Tracking Mechanism would strengthen the long-term international support and engagement that Burundi needed. |
Стратегические рамки и Механизм наблюдения и отслеживания помогут укрепить долгосрочную международную поддержку и участие в решении стоящих перед Бурунди задач. |
To ensure synergy among its three pillars, UNCTAD should strengthen its central coordination mechanism. |
Для обеспечения синергизма между тремя основными направлениями своей работы ЮНКТАД следует укрепить свой центральный координационный механизм. |
Such an approach would enable us to utilize and even strengthen existing intergovernmental or interagency decision-making mechanisms. |
Подобный подход позволит нам использовать, и даже укрепить, существующие межправительственные или межучрежденческие механизмы принятия решений. |
The proposed posts will strengthen the thematic teams, particularly with respect to the development of operational methodology or thematic mechanisms. |
Предлагаемые должности позволят укрепить тематические группы, особенно в отношении разработки оперативной методологии или тематических механизмов. |
It is therefore necessary to significantly strengthen non-proliferation and control regimes for weapons of that type. |
Поэтому необходимо существенно укрепить режимы нераспространения и контроля за оружием такого типа. |
The purpose of the Law is to achieve full employment, reduce social exclusion and strengthen social cohesion. |
Закон ставит своей целью добиться полной занятости, сократить масштабы социальной маргинализации и укрепить социальную сплоченность. |
Australia has invested significant resources to help strengthen and support Australian families and children. |
Австралия инвестировала значительные ресурсы, с тем чтобы укрепить австралийские семьи и помочь им и детям. |
The tasks and capacities transferred from IAPSO should strengthen UNOPS as a central procurement resource to the United Nations. |
Задачи и потенциал, переданные из МУУЗ, должны укрепить ЮНОПС как центральный инструмент закупок для Организации Объединенных Наций. |
The new edition of the UNDCP world directory of non-governmental organizations working in drug demand reduction will strengthen networking among non-governmental organizations. |
Новое издание всемирного справочника ЮНДКП по неправительственным организациям, работающим по проблеме сокращения спроса на наркотики, позволит укрепить сетевые отношения между неправительственными организациями. |
We should strengthen it and provide it with substance. |
Теперь необходимо укрепить его и наполнить практическим содержанием. |
Better communications and transport would help strengthen Tokelau internally, as well as its links to the outside world. |
Улучшение связи и транспорта поможет укрепить внутренние структуры Токелау, а также ее контакты с внешним миром. |
The Commission's consideration of that question might decisively strengthen the rule of law in the field of criminal justice. |
Рассмотрение этого вопроса Комиссией может решающим образом укрепить законность в области уголовной юстиции. |