Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
In order to respond more effectively to the mandates it will be necessary to streamline and strengthen the delivery of the Department's support and services to Member States. В целях более эффективного реагирования на мандаты необходимо будет упорядочить и укрепить работу Департамента по оказанию поддержки и услуг государствам-членам.
UNMIK should strengthen the oversight mechanisms in place for the Kosovo Trust Agency and its Board of Directors by implementing a reform programme based on a comprehensive external evaluation of the KTA governance mechanism. МООНК следует укрепить имеющиеся механизмы надзора в отношении Косовского траст-агентства и его Совета директоров путем осуществления программы реформы на основе всеобъемлющей внешней оценки механизма управления КТА.
Building on the good experiences of existing national platforms, Member States are strongly urged to develop and strengthen such national coordination mechanisms for disaster risk reduction. Государствам-членам настоятельно рекомендуется создать и укрепить такие национальные механизмы координации деятельности по уменьшению опасности бедствий на основе позитивного опыта, накопленного в рамках существующих национальных платформ.
Such an international agreement will strengthen existing mechanisms for the protection of the right of every person to citizenship proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights. Такое международное соглашение позволит укрепить существующие механизмы защиты права каждого человека на гражданство, провозглашенного во Всеобщей декларации прав человека.
The Results-based Management Framework is part of the new structure which will allow UNHCR to develop a comprehensive analysis of achievements worldwide and strengthen its capacity to report its results. Системы управления на основе конкретных результатов составляет часть этой новой структуры, которая позволит УВКБ проводить всесторонний анализ достижений на общемировой основе и укрепить свой потенциал отчетности за результаты.
There are still many areas where we can reduce unit costs of delivery, strengthen local ownership, improve coordination and increase accountability. Еще есть много областей, в которых мы можем сократить удельную стоимость услуг, укрепить местную инициативу, улучшить координацию и повысить отчетность.
We are very confident that development agendas will help strengthen health systems and increase access to high-quality malaria prevention and treatment services in malaria-endemic countries. Мы абсолютно уверены в том, что осуществление повестки дня в области развития поможет укрепить системы здравоохранения и улучшить доступ к высококачественным услугам по предотвращению малярии и ее лечению в странах, где малярия эндемична.
The Ministries of Interior and Justice should strengthen programs to ensure that media workers are adequately protected in performing their professional duties regardless to the identity of the possible aggressors. Министерства внутренних дел и юстиции должны укрепить программы для обеспечения того, чтобы работники средств массовой информации имели надлежащую защиту при выполнении своих профессиональных обязанностей, независимо от личности возможных агрессоров.
The third global cooperation framework was intended to complement and strengthen ongoing efforts by UNDP to support programme countries to achieve the Millennium Development Goals. Третьи рамки глобального сотрудничества были призваны дополнить и укрепить усилия, предпринимаемые ПРООН для оказания помощи странам осуществления программ в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNDP should strengthen its policy dialogue with programme countries in order to better identify national sustainable development priorities, in particular in least developed countries and small island developing States. ПРООН следует укрепить свой политический диалог с программными странами в целях более четкого определения национальных приоритетов в области устойчивого развития, в частности в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах.
UNOCI should strengthen its planning and coordination to support the implementation of DDR/DDM activities, ensuring timely input among mission components (see paras. 52 and 53). ОООНКИ следует укрепить планирование и координацию в поддержку осуществления деятельности по РДР/РРО, обеспечивая своевременный вклад компонентов миссии (см. пункты 52 - 53).
We hope that the Lebanese parties can uphold the Doha agreement, strengthen their unity and make common efforts to safeguard national peace, stability and development. Мы надеемся, что ливанские стороны сумеют выполнить Дохинское соглашение, укрепить свое единство и совместными усилиями защищать мир, стабильность и развитие в своей стране.
(a) strengthen its security management accountability framework by: а) укрепить свой механизм подотчетности в области управления безопасностью путем:
The law had been amended several times to reflect the Government's determination to establish a market economy and strengthen economic reforms and competitiveness. В закон несколько раз вносились поправки, чтобы отразить решимость правительства создать рыночную экономику и укрепить процесс экономических реформ и конкурентоспособность.
Awareness-raising at the professional level and intensive training for youth may also strengthen the region's capacity to absorb technologies and develop home-grown innovation. Повышение профессиональной квалификации и организация интенсивной учебной подготовки для молодежи также помогут укрепить способность региона осваивать технологии и развивать отечественный инновационный потенциал.
Restructure and strengthen central secretariat so as to be able to provide intellectual direction on issues of system-wide concern Реорганизовать и укрепить центральный секретариат, с тем чтобы обеспечить его способность осуществлять интеллектуальное руководство в вопросах, имеющих общесистемное значение
The State party should strengthen the implementation of the national prison reform process, including the allocation of sufficient funds to further improve the infrastructure and, in particular, of Podgorica Prison. Государству-участнику следует укрепить процесс реформирования национальной тюремной системы, включая выделение достаточных средств для дальнейшего улучшения инфраструктуры, в частности в тюрьме Подгорицы.
OIOS recommended that the seven coordinating bodies strengthen their working procedures by creating well-defined terms of reference and membership criteria, results-based workplans, forward-looking agendas and easily accessible websites. УСВН рекомендовало этим семи координационным органам укрепить свои процедуры работы путем выработки четкого круга ведения и критериев членства, планов работы, ориентированных на конкретные результаты, и перспективных повесток дня и создания легкодоступных веб-сайтов.
This hope is that we may strengthen the ties that bind us as members of a human family, fulfil our responsibilities and overcome distrust and discord. Я надеюсь, что мы сможем укрепить связывающие нас узы в качестве членов общей человеческой семьи, выполнить наши обязанности и преодолеть недоверие и разногласия.
The States parties must establish effective and practical steps for all three pillars of the NPT and must strengthen the NPT regime. Государства-участники должны предпринять эффективные практические шаги в отношении всех трех основополагающих элементов ДНЯО и должны укрепить режим ДНЯО.
Africa must strengthen its financial regulations, diversify its export base and intensify efforts to mobilize its domestic resources, and the international community should assist Africa in its endeavours. Африка должна укрепить свои финансовые правила, диверсифицировать свою экспортную базу и активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, а международному сообществу следует оказывать Африке помощь в ее начинаниях.
The view was expressed that the Committee should strengthen interaction between the Legal Subcommittee and the Scientific and Technical Subcommittee. Было высказано мнение, что Комитету следует укрепить взаимодействие между Юридическим подкомитетом и Научно-техническим подкомитетом.
It was also recommended that UNICEF strengthen the capacities of Regional Offices to provide technical support, oversight and quality assurance for country-level evaluations. ЮНИСЕФ было также рекомендовано укрепить возможности региональных отделений в деле обеспечения технической поддержки, надзора и обеспечения качества на уровне страновых оценок.
To achieve a higher level of funding stability, INSTRAW should strengthen its relations with many stakeholders within the United Nations system as well as in other sectors. Для обеспечения более высокого уровня финансовой стабильности МУНИУЖ необходимо укрепить свои отношения со многими заинтересованными сторонами в системе Организации Объединенных Наций, а также в других секторах.
UNICEF must adapt and strengthen its present-day post-crisis transition approaches, capacities and partnerships to accelerate development gains for women and children in crisis-affected countries. Для ускорения процесса получения выгод от развития в интересах женщин и детей в затронутых кризисами странах ЮНИСЕФ следует пересмотреть и укрепить свои подходы, возможности и партнерские механизмы, предназначенные для принятия мер на посткризисном переходном этапе.