We should reform human rights machinery and strengthen assistance in this field. |
Мы должны произвести реформу механизма в области прав человека и расширить оказание помощи в этой сфере. |
This assessment will include specific consideration of how UNEP can strengthen its support to the implementation of such agreements. |
При проведении такого анализа будет рассматриваться, в частности, вопрос о том, каким образом ЮНЕП может расширить свой вклад в реализацию таких соглашений. |
Also, in 2013/14 the Mission plans to consolidate and strengthen its presence and operations in 28 county support bases. |
В 2013/14 году Миссия также планирует укрепить и расширить свое присутствие и деятельность в 28 окружных опорных базах. |
They can also strengthen partnerships with relevant stakeholders to share collective responsibility for equitable development and for financing development. |
Они могут также расширить партнерства с соответствующими заинтересованными сторонами с тем, чтобы нести коллективную ответственность за равноправное развитие и финансирование развития. |
The Committee also recommends that the Estonian authorities strengthen their cooperation with the Council of Ethnic Minorities. |
Комитет также рекомендует эстонским властям расширить сотрудничество с Советом этнических меньшинств. |
The Working Group on mercenaries recommended that Afghanistan strengthen the investigative capacity of the AIHRC, particularly its special investigation team. |
Рабочая группа по вопросу о наемниках рекомендовала Афганистану расширить следственные полномочия АНКПЧ, в особенности ее специальной следственной группы. |
Governments, in collaboration with the private sector and the donor community, must strengthen national capacities to deliver these measures. |
Правительствам совместно с частным сектором и сообществом доноров необходимо расширить национальные возможности в плане осуществления этих мер. |
Furthermore, developing countries should strengthen their capacity to link with regional markets and international transport and logistics networks. |
Кроме того, развивающимся странам необходимо расширить свои возможности для развития связей с региональными рынками и международными транспортными и логистическими сетями. |
IFAD emphasized the need for capacity-building, which would strengthen the ability of indigenous peoples, Governments and the intergovernmental system to negotiate. |
МФСР подчеркнул необходимость укрепления потенциала, что позволит расширить возможности коренных народов, правительств и межправительственной системы в плане проведения переговоров. |
States should implement all their international legal obligations and strengthen their cooperation with the treaty bodies. |
Государствам следует выполнять все их международные правовые обязательства и расширить свое сотрудничество с договорными органами. |
It also provides an opportunity for countries to pursue or strengthen national mountain programmes that are action-oriented and focused on producing significant and lasting results. |
Этот опыт также дает странам возможность продолжить или расширить осуществление национальных программ по горным районам, имеющих целенаправленный характер и ориентированных на получение весомых и долговременных результатов. |
In that context Poland fully supported the Secretary-General's efforts to reorganize the Secretariat and strengthen its peace-keeping management and planning capacity. |
В этой связи Польша целиком поддерживает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, с целью реорганизовать Секретариат и расширить его возможности в области планирования операций по поддержанию мира и управления ими. |
UNCTAD should therefore strengthen technical assistance to developing countries in the area of dispute settlement. |
Поэтому ЮНКТАД следовало бы расширить техническую помощь развивающимся странам в области урегулирования споров. |
Collectively, the recommendations will help significantly improve assurance and strengthen the capacity of executive management and governing bodies to exercise effective governance and oversight. |
В своей совокупности эти рекомендации помогут в значительной степени улучшить гарантии и расширить возможности административного руководства и руководящих органов эффективно осуществлять управление и надзор. |
The observance by States of their obligations in that area can only strengthen the prospects for peaceful coexistence and for international cooperation. |
Соблюдение государствами их обязательств в этой области может лишь расширить возможности мирного сосуществования и международного сотрудничества. |
Knowledge networks and electronic communication have emerged as a means through which UNDP can strengthen its capacity-development support on gender equality. |
Сети по распространению знаний и средства электронной связи стали инструментом, посредством которого ПРООН может расширить свою поддержку в деле укрепления потенциала по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
We both intend to significantly strengthen our co-operation. |
Мы оба намерены значительно расширить наше сотрудничество. |
Such an approach would strengthen the moderates' influence and lead more rapidly to the conclusion of a peace agreement. |
Подобные действия позволили бы на практике расширить влияние умеренных сил и быстрее достичь заключения мирного договора. |
Multilateral financial institutions could strengthen their programmes in infrastructure, facilitate risk mitigation and provide guarantees and technical assistance. |
Многосторонние финансовые учреждения в состоянии расширить свои программы в области инфраструктуры, способствовать уменьшению рисков и предоставить гарантии и техническую помощь. |
National and international policies should therefore give priority to developing strategies and programmes to reduce poverty, which would strengthen human and institutional capacities. |
В этой связи в рамках национальной и международной политики приоритетное значение должно придаваться разработке стратегий и программ по борьбе с нищетой, которые позволят расширить возможности людей и организаций. |
Drawing on indigenous knowledge can help strengthen the capacity of communities to engage in natural disaster prevention, mitigation and recovery activities. |
Использование знаний и опыта коренных жителей может существенно расширить возможности общин в плане предупреждения стихийных бедствий, смягчения их последствий и проведения восстановительных мероприятий. |
This will strengthen the capacity of WMO members in a given region to deliver better climate services to national users. |
Это позволит расширить возможности членов ВМО того или иного региона по обеспечению более качественного климатического обслуживания потребителей в своих странах. |
Regional, national and international financial institutions could strengthen access to and create specific schemes to achieve zero waste. |
Региональные, национальные и международные финансовые институты должны разработать конкретные планы по достижению нулевого уровня выхода отходов и расширить доступ к ним. |
It recommends that the State party strengthen the labour inspectorate to monitor the extent of child labour, including unregulated work. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности трудовой инспекции по контролю за масштабами применения детского труда, включая нерегламентированный труд. |
Specialized tools will strengthen the ability of UNICEF to assess the effectiveness of different types of collaborations, as well as the associated costs. |
Специальные механизмы позволят расширить возможности ЮНИСЕФ по оценке эффективности различных типов взаимодействия и сопутствующих расходов. |