Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
Fourth, UNIDO must strengthen implementation and evaluation. В-четвертых, ЮНИДО должна активизировать свои усилия в области реализации и оценки проектов.
Governments of OECD countries and multilateral aid agencies should strengthen efforts to implement such measures. Правительства стран - членов ОЭСР и учреждения, занимающиеся оказанием многосторонней помощи, должны активизировать свои усилия по осуществлению таких мер.
The Committee could strengthen exchanges, coordination and cooperation in this area. Комитет мог бы активизировать обмен опытом, шире координировать усилия и развивать сотрудничество в этой области.
The evaluation itself helped strengthen coordination and response efforts and provided real-time learning on key response elements. Сама оценка помогла активизировать усилия по координации и реагированию и дала возможность для извлечения уроков в реальном времени в отношении ключевых элементов реагирования.
CRC recommended that Ecuador strengthen its measures to promote access to reproductive health services for adolescents. КПР рекомендовал Эквадору активизировать меры по расширению доступа к услугам в области репродуктивного здоровья для всех подростков во всех частях страны.
Finally, it should strengthen its efforts to combat child abuse, including by investigating, prosecuting and punishing those responsible. И наконец, ему следует активизировать свои усилия в области борьбы против жестокого обращения с детьми, в том числе путем проведения соответствующих расследований, судебного преследования и наказания виновных.
He calls upon States to ensure increased vigilance and strengthen efforts and political will in recognizing and addressing effectively such phenomena. Он призывает государства повысить бдительность, активизировать усилия и мобилизовать политическую волю в целях признания существования таких явлений и эффективной борьбы с ними.
Global development partners and endemic countries should strengthen efforts to address emerging biological threats to malaria control. Глобальным партнерам по процессу развития и эндемичным странам следует активизировать усилия по решению проблемы возникающих биологических угроз для борьбы с малярией.
The State party should strengthen its efforts to increase the participation of women in the public and private sectors. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по расширению участия женщин в государственном и частном секторах.
In order to curb illicit financial flows, development partners should strengthen efforts to tackle illicit flows from Africa. Партнеры в области развития должны активизировать усилия по борьбе с незаконными финансовыми потоками из Африки.
New development partners should also strengthen efforts to share suitable technologies and support capacity development in African countries. Новым партнерам в области развития также следует активизировать усилия по передаче подходящих технологий и поддержке наращивания потенциала в странах Африки.
Further, UNCTAD and the international community should strengthen assistance to small island developing States, given their vulnerability to climate change. Кроме того, ЮНКТАД и международное сообщество должны активизировать содействие малым островным развивающимся государствам в свете их уязвимости для изменения климата.
Several participants said that UNCTAD should strengthen its work with civil society on tax justice. Несколько участников заявили, что ЮНКТАД следует активизировать свою работу с гражданским обществом по вопросам налоговой справедливости.
The State party should continue and strengthen its demining efforts. Государству-участнику следует продолжать и активизировать прилагаемые им усилия по разминированию.
The global community should strengthen exchanges of disaster relief technology and information, and establish regional cooperation mechanisms for monitoring and early warning. Международное сообщество должно активизировать обмен информацией и технологиями оказания помощи при стихийных бедствиях, а также создать механизмы регионального сотрудничества с целью мониторинга и раннего предупреждения.
UNDP should strengthen its efforts to fully implement electoral cycle projects by focusing on the process alongside the event. ПРООН следует активизировать усилия по полномасштабному осуществлению проектов избирательного цикла, сосредоточившись, помимо конкретных мероприятий, на самом процессе.
CRC recommended that Norway strengthen its efforts to reduce drug abuse. КПР рекомендовал Норвегии активизировать усилия по борьбе со злоупотреблением наркотиками.
The United Nations should strengthen capacity-building in respect of peacekeeping operations by upgrading technical equipment and personnel training and enhancing missions' ability to implement their mandates. Организация Объединенных Наций должна активизировать работу по наращиванию потенциала в отношении операций по поддержанию мира посредством модернизации технического оборудования, повышения качества подготовки персонала и расширения возможностей миссий по осуществлению своих мандатов.
States should urgently take into account the sufferings of the families and strengthen their efforts in searching for the disappeared persons. Государства должны незамедлительно принять во внимания мучения семей и активизировать свои усилия по поиску исчезнувших лиц.
Indigenous peoples should strengthen advocacy for the recognition of their juridical systems; increased development of such systems can improve access to justice. Коренным народам следует активизировать деятельность по обеспечению признания их правовых систем; более активное развитие таких систем может расширить доступ к правосудию.
Increase and strengthen opportunities for training about entrepreneurship and income-generating activities. расширить и активизировать возможности для профессиональной подготовки в области предпринимательства и приносящей доход деятельности;
The State party should strengthen its efforts to promote the participation of minority groups in political life and decision-making bodies. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению участия групп меньшинств в политической жизни и директивных органах.
It recommended that Malta strengthen measures to encourage reporting of child abuse and prosecute perpetrators. Он рекомендовал Мальте активизировать усилия по поощрению информирования о случаях надругательства над детьми и привлечению виновных к ответственности.
It recommended that Uruguay strengthen the occupational safety and health commissions and its regulatory framework. Он рекомендовал Уругваю активизировать деятельность комиссий по вопросам безопасности и гигиены труда и укрепить нормативную базу.
UNICEF recommended that Bangladesh ensure full implementation of laws and strengthen efforts to arrest and prosecute perpetrators. ЮНИСЕФ рекомендовал Бангладеш обеспечить полное осуществление законов и активизировать усилия в целях ареста и судебного преследования виновных.