Fourth, UNIDO must strengthen implementation and evaluation. |
В-четвертых, ЮНИДО должна активизировать свои усилия в области реализации и оценки проектов. |
Governments of OECD countries and multilateral aid agencies should strengthen efforts to implement such measures. |
Правительства стран - членов ОЭСР и учреждения, занимающиеся оказанием многосторонней помощи, должны активизировать свои усилия по осуществлению таких мер. |
The Committee could strengthen exchanges, coordination and cooperation in this area. |
Комитет мог бы активизировать обмен опытом, шире координировать усилия и развивать сотрудничество в этой области. |
The evaluation itself helped strengthen coordination and response efforts and provided real-time learning on key response elements. |
Сама оценка помогла активизировать усилия по координации и реагированию и дала возможность для извлечения уроков в реальном времени в отношении ключевых элементов реагирования. |
CRC recommended that Ecuador strengthen its measures to promote access to reproductive health services for adolescents. |
КПР рекомендовал Эквадору активизировать меры по расширению доступа к услугам в области репродуктивного здоровья для всех подростков во всех частях страны. |
Finally, it should strengthen its efforts to combat child abuse, including by investigating, prosecuting and punishing those responsible. |
И наконец, ему следует активизировать свои усилия в области борьбы против жестокого обращения с детьми, в том числе путем проведения соответствующих расследований, судебного преследования и наказания виновных. |
He calls upon States to ensure increased vigilance and strengthen efforts and political will in recognizing and addressing effectively such phenomena. |
Он призывает государства повысить бдительность, активизировать усилия и мобилизовать политическую волю в целях признания существования таких явлений и эффективной борьбы с ними. |
Global development partners and endemic countries should strengthen efforts to address emerging biological threats to malaria control. |
Глобальным партнерам по процессу развития и эндемичным странам следует активизировать усилия по решению проблемы возникающих биологических угроз для борьбы с малярией. |
The State party should strengthen its efforts to increase the participation of women in the public and private sectors. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по расширению участия женщин в государственном и частном секторах. |
In order to curb illicit financial flows, development partners should strengthen efforts to tackle illicit flows from Africa. |
Партнеры в области развития должны активизировать усилия по борьбе с незаконными финансовыми потоками из Африки. |
New development partners should also strengthen efforts to share suitable technologies and support capacity development in African countries. |
Новым партнерам в области развития также следует активизировать усилия по передаче подходящих технологий и поддержке наращивания потенциала в странах Африки. |
Further, UNCTAD and the international community should strengthen assistance to small island developing States, given their vulnerability to climate change. |
Кроме того, ЮНКТАД и международное сообщество должны активизировать содействие малым островным развивающимся государствам в свете их уязвимости для изменения климата. |
Several participants said that UNCTAD should strengthen its work with civil society on tax justice. |
Несколько участников заявили, что ЮНКТАД следует активизировать свою работу с гражданским обществом по вопросам налоговой справедливости. |
The State party should continue and strengthen its demining efforts. |
Государству-участнику следует продолжать и активизировать прилагаемые им усилия по разминированию. |
The global community should strengthen exchanges of disaster relief technology and information, and establish regional cooperation mechanisms for monitoring and early warning. |
Международное сообщество должно активизировать обмен информацией и технологиями оказания помощи при стихийных бедствиях, а также создать механизмы регионального сотрудничества с целью мониторинга и раннего предупреждения. |
UNDP should strengthen its efforts to fully implement electoral cycle projects by focusing on the process alongside the event. |
ПРООН следует активизировать усилия по полномасштабному осуществлению проектов избирательного цикла, сосредоточившись, помимо конкретных мероприятий, на самом процессе. |
CRC recommended that Norway strengthen its efforts to reduce drug abuse. |
КПР рекомендовал Норвегии активизировать усилия по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
The United Nations should strengthen capacity-building in respect of peacekeeping operations by upgrading technical equipment and personnel training and enhancing missions' ability to implement their mandates. |
Организация Объединенных Наций должна активизировать работу по наращиванию потенциала в отношении операций по поддержанию мира посредством модернизации технического оборудования, повышения качества подготовки персонала и расширения возможностей миссий по осуществлению своих мандатов. |
States should urgently take into account the sufferings of the families and strengthen their efforts in searching for the disappeared persons. |
Государства должны незамедлительно принять во внимания мучения семей и активизировать свои усилия по поиску исчезнувших лиц. |
Indigenous peoples should strengthen advocacy for the recognition of their juridical systems; increased development of such systems can improve access to justice. |
Коренным народам следует активизировать деятельность по обеспечению признания их правовых систем; более активное развитие таких систем может расширить доступ к правосудию. |
Increase and strengthen opportunities for training about entrepreneurship and income-generating activities. |
расширить и активизировать возможности для профессиональной подготовки в области предпринимательства и приносящей доход деятельности; |
The State party should strengthen its efforts to promote the participation of minority groups in political life and decision-making bodies. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению участия групп меньшинств в политической жизни и директивных органах. |
It recommended that Malta strengthen measures to encourage reporting of child abuse and prosecute perpetrators. |
Он рекомендовал Мальте активизировать усилия по поощрению информирования о случаях надругательства над детьми и привлечению виновных к ответственности. |
It recommended that Uruguay strengthen the occupational safety and health commissions and its regulatory framework. |
Он рекомендовал Уругваю активизировать деятельность комиссий по вопросам безопасности и гигиены труда и укрепить нормативную базу. |
UNICEF recommended that Bangladesh ensure full implementation of laws and strengthen efforts to arrest and prosecute perpetrators. |
ЮНИСЕФ рекомендовал Бангладеш обеспечить полное осуществление законов и активизировать усилия в целях ареста и судебного преследования виновных. |