Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепить"

Примеры: Strengthen - Укрепить
Those initiatives, together with the relevant international instruments, have helped strengthen the protection framework for children in armed conflict in its practical and normative aspects. Эти инициативы, дополненные целым рядом соответствующих международных документов, позволили укрепить основу для защиты детей в условиях вооруженного конфликта с практической и нормативной точек зрения.
The courses offered by the Centre would strengthen the capacity of the countries of the region to use space science and technology for their own development. Курсы, организуемые этим Центром, позволят укрепить потенциал стран региона в деле использования космической науки и технологии в интересах своего развития.
This integrated system will strengthen and simplify the management and coordination of financial, programme and human resources, and increase accountability, efficiency and transparency in business processes. Эта интегрированная система позволит укрепить и упростить управление финансовыми, программными и людскими ресурсами и их координацию, а также повысить подотчетность, эффективность и транспарентность практической деятельности.
This will help the Fund to improve financial management, strengthen headquarters and field links, increase transparency and efficiency, and link results with resources. Это поможет Фонду улучшить финансовое управление, укрепить связи между штаб-квартирой и местными отделениями, повысить транспарентность и эффективность и обеспечить увязку результатов и ресурсов.
In light of article 4 of the Convention, the Committee recommends that the State party strengthen law enforcement to ensure that these organizations are dismantled and their members prosecuted. В свете статьи 4 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику укрепить правоприменение, обеспечив роспуск этих организаций и преследование их членов по закону.
The Committee recommends that the State party strengthen the measures already undertaken to intensify enforcement of the criminal law against racially motivated crimes. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры, которые уже были приняты в целях усиления ответственности по уголовному праву за преступления, совершаемые по расовым мотивам.
The proposed Peacebuilding Commission could very well strengthen the Council's ability to approach humanitarian crises within the larger framework of peacebuilding efforts. Предлагаемая Комиссия по миростроительству могла бы успешно укрепить способность Совета подходить к гуманитарным кризисам в более широких рамках усилий по миростроительству.
What we want is a partnership where international assistance, for example in building judicial capacity or in reforming the security sector, helps strengthen States' ability to exercise their sovereign responsibilities. Что нам необходимо, так это партнерство, в рамках которого международное сообщество, оказывая содействие, например, в создании потенциала в области правосудия или в реформировании системы безопасности, помогает государствам укрепить их способность выполнять свои суверенные обязанности.
to develop a mechanism for preventative diplomacy that would strengthen the Organization's efforts in peace and security. разработка механизма превентивной дипломатии, который позволил бы укрепить усилия Организации по обеспечению мира и безопасности;
We must strengthen our capacity and improve our performance so that vulnerable communities feel able to count on us in their hour of need. Мы должны укрепить наш потенциал и улучшить нашу работу, с тем чтобы уязвимые общины могли рассчитывать на нас в трудную минуту.
A planned national forum on partnership agreements will mobilize public support and strengthen the networks of stakeholders, thereby enhancing a broad ownership of the NAP process at all levels. Один из запланированных национальных форумов по партнерским соглашениям позволит мобилизовать общественную поддержку и укрепить сети заинтересованных субъектов, что, в свою очередь, усилит у широкого круга участников всех уровней чувство сопричастности к процессу реализации НПД.
Needs to rehabilitate and extend the network of existing stations and observatories and to modernize equipment and strengthen its hydromet network on the coastal zone. Необходимо реконструировать и расширить сеть существующих станций и обсерваторий, а также модернизировать оборудование и укрепить гидрометеорологическую сеть в прибрежной зоне.
The report then turns in section III to how we can strengthen the norms and institutions that make armed conflict less viable and less likely. Далее в разделе III освещаются вопросы, связанные с тем, как мы можем укрепить нормы и институты, позволяющие снизить опасность и вероятность возникновения вооруженных конфликтов.
We must activate, strengthen and resource the Secretary-General's good offices more often and earlier, seize every opportunity for mediation and speak out when political solutions are needed. Мы обязаны активизировать и укрепить добрые услуги Генерального секретаря, предоставив ему необходимые ресурсы, и делать это чаще и на более ранних стадиях, прибегая к любой возможности для посредничества и энергично привлекать внимание к необходимости нахождения политических решений.
Programme managers' intentions to improve, enhance, strengthen, increase and encourage progress in their respective fields of concern are not in doubt. Намерения руководителей программ улучшить, активизировать, укрепить, повысить и способствовать прогрессу в своей соответствующей области не вызывают сомнений.
It should strengthen the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese armed forces and establish clear benchmarks to disarm and dismantle Hizbullah. Он должен укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и Ливанские вооруженные силы и установить четкие сроки разоружения и ликвидации «Хизбаллы».
With the support of the international community and multilateral agencies, African countries can strengthen their small and medium-sized industries, which form the major part of the African private sector. При поддержке международного сообщества и многосторонних учреждений африканские страны смогут укрепить свои малые и средние предприятия, которые составляют основу африканского частного сектора.
The goals set by the New Agenda were to fully integrate rural areas into the national economy and to achieve food security and strengthen self-reliance in food. В Новой программе установлены цели добиться всесторонней интеграции сельских районов в национальную экономику, а также достичь продовольственной безопасности и укрепить самообеспеченность продовольствием.
(b) Extend further and strengthen the social security coverage; Ь) укрепить систему социального обеспечения и расширить ее охват;
The Board made recommendations that UNFPA improve accountability, tighten budgetary controls, strengthen project management and establish better procurement planning and management information. Комиссия рекомендовала ЮНФПА укрепить подотчетность, усилить бюджетный контроль, повысить эффективность управления проектами и предоставлять более оперативную и достоверную информацию по вопросам планирования закупок и управления закупочной деятельностью.
It is anticipated that these new reporting mechanisms will strengthen the ILO's capacity to promote and protect fundamental human rights, in particular through the elimination of forced labour. Предполагается, что эти новые механизмы представления докладов позволят укрепить потенциал МОТ в деле поощрения и защиты основополагающих прав человека, особенно за счет ликвидации принудительного труда.
We must strengthen the conflict-prevention capacity of the Secretary-General, inter alia, by contributing to the Trust Fund for Preventive Action. Мы должны укрепить потенциал Генерального секретаря в деле предотвращения конфликтов путем среди прочего взносов в Целевой фонд для превентивных мер.
Those results should strengthen security, peace, stability and the achievement of the socio-economic development goals of our continent through the deepening and consolidation of democracy. Эти результаты должны укрепить безопасность, мир и стабильность и содействовать достижению экономических целей в области социально-экономического развития на нашем континенте благодаря углублению и консолидации демократии.
(b) Significantly strengthen MICAS with additional financial, technical and human resources; Ь) существенно укрепить МЖСД дополнительными финансовыми, техническими и людскими ресурсами;
(a) [Agreed] Enhance trade infrastructure and strengthen institutions; а) [согласовано] улучшить торговую инфраструктуру и укрепить институциональную базу;