Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
The challenges facing education systems in most of these countries are formidable and sometimes intractable. В большинстве из этих стран перед системой образования стоят колоссальные и порой трудноразрешимые задачи.
It should be emphasized that this process sometimes encounters hostility in the eastern part of the country. Следует подчеркнуть, что эти операции порой наталкивались на враждебные действия в восточной части страны.
Often, their economic situation has deteriorated dramatically, and sometimes their society itself is in disarray. Зачастую их экономическая ситуация серьезно подорвана и порой само их общество находится в состоянии полного хаоса.
During those events, our sometimes differing views about our system of peace and collective security became openly apparent. Во время этих мероприятий мы открыто высказывали свои порой различные мнения относительно нашей системы мира и коллективной безопасности.
That service is invaluable for developing States, which sometimes have difficulty gaining access to the most recent jurisprudence. Эта услуга имеет огромное значение для развивающихся стран, которые порой испытывают трудности в получении доступа к самой последней судебной практике.
In situations where developing States had hosted large numbers of refugees for many years, long-standing generosity sometimes showed signs of strain. В тех случаях, когда развивающиеся государства на протяжении многих лет размещали на своей территории большое количество беженцев, продолжительное гостеприимство порой сменялось более жесткой позицией.
A particular focus of the search for durable solutions during the reporting period was on comprehensive approaches to situations of sometimes prolonged displacement. За отчетный период особое внимание в деле поиска долгосрочных решений уделялось всеобъемлющим подходам к ситуациям порой затянувшегося перемещения.
While legislation can be easily resorted to, it can sometimes be counterproductive to do so. К законам легко обратиться, однако порой обращение к ним приводит к нежелательным результатам.
Another speaker pointed out that the amount of information the Department produced sometimes negatively affected the quality of its presentation. Еще один оратор отметил, что объем информации, предоставляемый Департаментом, порой негативно отражается на качестве ее представления.
Goods and services were sometimes procured locally without proper competition and/or compliance with procurement procedures. Товары и услуги порой закупаются на местах без обеспечения надлежащей конкуренции и/или соблюдения процедур закупок.
However, such results cannot be achieved without difficulties, sometimes even brutal ones. Однако таких значительных результатов невозможно было достичь без трудностей, и порой проблемы были даже ужасающими.
One of my core tasks will be to breathe new life and inject renewed confidence into the sometimes weary Secretariat. Одна из моих главных задач будет состоять в том, чтобы вдохнуть новую жизнь и придать большую уверенность порой испытывающему усталость Секретариату.
The financing mechanism is often slow and sometimes complex. Механизм финансирования нередко функционирует медленно и порой является слишком сложным.
That could bring about a renaissance of the United Nations even in countries that are sometimes still sceptical about the world Organization. Это может привести к возрождению Организации Объединенных Наций даже в тех странах, которые порой скептически относятся к этой всемирной организации.
Improving global governance from above sometimes seems like an impossible task. Совершенствование глобального управления порой кажется сверху неосуществимой задачей.
In promoting development, we, as donors, sometimes look too much at the various development sectors, indicators, trust funds and programmes. Содействуя развитию, мы - доноры - порой слишком много внимания уделяем различным секторам развития, показателям, целевым фондам и программам.
In developed countries, this is a considerable amount, sometimes more than 50 percent of total taxes. В развитых странах они составляют значительную сумму, порой превышающую 50% всех налогов.
There was not only a threat to peace, but there were also actual and sometimes heinous breaches of the peace. Существовали не только угроза миру, но и фактическое и порой в отвратительной форме нарушение мира.
The failure or lack of progress in certain areas have sometimes been beyond the control of the Council. Неудачи или отсутствие прогресса в некоторых областях порой имели место в силу не зависевших от Совета обстоятельств.
Although every effort was being made to respect the deadlines for the submission of periodic reports, such delays were sometimes unavoidable. Хотя для соблюдения установленных крайних сроков представления периодических докладов предпринимаются все усилия, такие задержки порой бывают неизбежными.
The courts, too, sometimes have recourse to requests for the freezing of funds pending a final decision on cases brought before them. Суды также порой обращаются с просьбами о блокировании средств до принятия окончательного решения по делам, представленным им на рассмотрение.
In this context, manifestations of Islamophobia take very different, sometimes cumulative, forms. В этом контексте проявления исламофобии приобретают весьма различные и порой совокупные формы.
Persons with disabilities are sometimes self-employed or employed in a family business. Порой инвалиды занимаются самодеятельной работой или трудятся в семейном бизнесе.
In remote and difficult to access areas, helicopters of the Salvadoran Air Force are sometimes used for emergency evacuations. В отдаленных и труднодоступных районах для экстренных эвакуаций порой используются вертолеты сальвадорских Военно-воздушных сил.
There are also sometimes difficulties in transferring casualties for immediate attention. А порой и возникают трудности с перевозкой потерпевших на предмет неотложного попечения.