The challenges facing education systems in most of these countries are formidable and sometimes intractable. |
В большинстве из этих стран перед системой образования стоят колоссальные и порой трудноразрешимые задачи. |
It should be emphasized that this process sometimes encounters hostility in the eastern part of the country. |
Следует подчеркнуть, что эти операции порой наталкивались на враждебные действия в восточной части страны. |
Often, their economic situation has deteriorated dramatically, and sometimes their society itself is in disarray. |
Зачастую их экономическая ситуация серьезно подорвана и порой само их общество находится в состоянии полного хаоса. |
During those events, our sometimes differing views about our system of peace and collective security became openly apparent. |
Во время этих мероприятий мы открыто высказывали свои порой различные мнения относительно нашей системы мира и коллективной безопасности. |
That service is invaluable for developing States, which sometimes have difficulty gaining access to the most recent jurisprudence. |
Эта услуга имеет огромное значение для развивающихся стран, которые порой испытывают трудности в получении доступа к самой последней судебной практике. |
In situations where developing States had hosted large numbers of refugees for many years, long-standing generosity sometimes showed signs of strain. |
В тех случаях, когда развивающиеся государства на протяжении многих лет размещали на своей территории большое количество беженцев, продолжительное гостеприимство порой сменялось более жесткой позицией. |
A particular focus of the search for durable solutions during the reporting period was on comprehensive approaches to situations of sometimes prolonged displacement. |
За отчетный период особое внимание в деле поиска долгосрочных решений уделялось всеобъемлющим подходам к ситуациям порой затянувшегося перемещения. |
While legislation can be easily resorted to, it can sometimes be counterproductive to do so. |
К законам легко обратиться, однако порой обращение к ним приводит к нежелательным результатам. |
Another speaker pointed out that the amount of information the Department produced sometimes negatively affected the quality of its presentation. |
Еще один оратор отметил, что объем информации, предоставляемый Департаментом, порой негативно отражается на качестве ее представления. |
Goods and services were sometimes procured locally without proper competition and/or compliance with procurement procedures. |
Товары и услуги порой закупаются на местах без обеспечения надлежащей конкуренции и/или соблюдения процедур закупок. |
However, such results cannot be achieved without difficulties, sometimes even brutal ones. |
Однако таких значительных результатов невозможно было достичь без трудностей, и порой проблемы были даже ужасающими. |
One of my core tasks will be to breathe new life and inject renewed confidence into the sometimes weary Secretariat. |
Одна из моих главных задач будет состоять в том, чтобы вдохнуть новую жизнь и придать большую уверенность порой испытывающему усталость Секретариату. |
The financing mechanism is often slow and sometimes complex. |
Механизм финансирования нередко функционирует медленно и порой является слишком сложным. |
That could bring about a renaissance of the United Nations even in countries that are sometimes still sceptical about the world Organization. |
Это может привести к возрождению Организации Объединенных Наций даже в тех странах, которые порой скептически относятся к этой всемирной организации. |
Improving global governance from above sometimes seems like an impossible task. |
Совершенствование глобального управления порой кажется сверху неосуществимой задачей. |
In promoting development, we, as donors, sometimes look too much at the various development sectors, indicators, trust funds and programmes. |
Содействуя развитию, мы - доноры - порой слишком много внимания уделяем различным секторам развития, показателям, целевым фондам и программам. |
In developed countries, this is a considerable amount, sometimes more than 50 percent of total taxes. |
В развитых странах они составляют значительную сумму, порой превышающую 50% всех налогов. |
There was not only a threat to peace, but there were also actual and sometimes heinous breaches of the peace. |
Существовали не только угроза миру, но и фактическое и порой в отвратительной форме нарушение мира. |
The failure or lack of progress in certain areas have sometimes been beyond the control of the Council. |
Неудачи или отсутствие прогресса в некоторых областях порой имели место в силу не зависевших от Совета обстоятельств. |
Although every effort was being made to respect the deadlines for the submission of periodic reports, such delays were sometimes unavoidable. |
Хотя для соблюдения установленных крайних сроков представления периодических докладов предпринимаются все усилия, такие задержки порой бывают неизбежными. |
The courts, too, sometimes have recourse to requests for the freezing of funds pending a final decision on cases brought before them. |
Суды также порой обращаются с просьбами о блокировании средств до принятия окончательного решения по делам, представленным им на рассмотрение. |
In this context, manifestations of Islamophobia take very different, sometimes cumulative, forms. |
В этом контексте проявления исламофобии приобретают весьма различные и порой совокупные формы. |
Persons with disabilities are sometimes self-employed or employed in a family business. |
Порой инвалиды занимаются самодеятельной работой или трудятся в семейном бизнесе. |
In remote and difficult to access areas, helicopters of the Salvadoran Air Force are sometimes used for emergency evacuations. |
В отдаленных и труднодоступных районах для экстренных эвакуаций порой используются вертолеты сальвадорских Военно-воздушных сил. |
There are also sometimes difficulties in transferring casualties for immediate attention. |
А порой и возникают трудности с перевозкой потерпевших на предмет неотложного попечения. |