Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
The north of the country is fractured into a series of politico-military commands, which compete (sometimes violently) for control over natural resources and commerce. Север страны раздроблен на целый ряд военно-политических округов, которые конкурируют между собой (порой насильственными средствами) ради контроля над природными ресурсами и торговлей.
Outsourcing regulatory functions to external contractors is common in developed and DCs alike, with regulators sometimes dedicating up to one-third of their budgets to it. Аутсорсинг функций регулирования с привлечением внешних подрядчиков часто осуществляется и в развитых, и в развивающихся странах, причем порой регулирующие органы выделяют на эти цели до трети своего бюджета.
Decades of actions based on the assumption that policies aimed at increasing economic growth and expanding markets would simultaneously advance social development have shown that sometimes the opposite is true. Десятилетия действий, основанных на том предположении, что политика, нацеленная на увеличение экономического роста и расширение рынков, будет одновременно содействовать социальному развитию, показывают, что порой на деле все происходит как раз наоборот.
Official notes verbales are relayed to capitals and, once received, are subject to sometimes lengthy validation and interdepartmental dissemination processes before action can be taken against the listed parties by implementing officials. Официальные вербальные ноты рассылаются в столицы государств-членов, где затем проводится - порой очень долгий - процесс официального утверждения и межведомственного распространения, прежде чем соответствующие должностные лица смогут предпринять шаги в отношении лиц или организаций, фигурирующих в перечне, на основании этих вербальных нот.
As a result, visa difficulties continue to cause delays in the delivery of goods and sometimes require the changing of vehicles or at least drivers at border crossings. В результате этого связанные с выдачей виз трудности продолжают приводить к задержкам в доставке грузов и порой требуют смены транспортных средств или, по крайней мере, водителей в местах пересечения границ.
Some respondents commented that discussions at HONLEA meetings facilitated direct contact among Member States and sometimes had directly resulted in arrests of suspected drug traffickers. Некоторые респонденты указали, что обсуждения на совещаниях ХОНЛЕА способствуют прямым контактам между государствами-членами и порой непосредственно приводили к аресту лиц, подозреваемых в наркоторговле.
The paper economy sometimes gives the impression of subjugating the real one, much as production and work seem to be overtaken by financial speculation. Порой создается впечатление, что бумажная экономика подчинила себе подлинную экономику, равно как, похоже, производство и труд заменяются финансовыми спекуляциями.
It is sometimes forgotten that the marine environment plays a critical role in the health of the terrestrial environment, with which we are more familiar. Порой мы забываем, что морская среда играет важнейшую роль в поддержании надлежащего состояния наземной среды, являющейся для нас более привычной.
Their lives are sometimes threatened by extreme physical conditions, such as the ongoing drought and famine in Somalia, in particular. Их жизни порой угрожают исключительно трудные условия, такие, как, среди прочего, засуха и голод в Сомали.
In the context of developing countries, it was sometimes contended that the potential efficiency gains from end-users were insufficient to warrant the transaction costs of the revenue cap methodology. В условиях развивающихся стран порой утверждают, что потенциальный выигрыш в эффективности на уровне конечных пользователей является недостаточным, чтобы оправдать трансакционные издержки методологии лимитирования доходов.
Nor is it to deny that state-building in many developing and transition economies will have to tackle dysfunctional, and sometimes, corrupt administrations. Нельзя также отрицать, что государственное строительство во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой должно предусматривать ликвидацию нефункциональных, а порой и коррумпированных администраций.
They suffer from numerous diseases, not least because of lack of access to safe drinking water and sanitation, and sometimes face discrimination in accessing public-health facilities. Они страдают от многих болезней, в том числе из-за отсутствия доступа к безопасной питьевой воде и средствам санитарии, а порой сталкиваются с дискриминацией в получении доступа к медицинским учреждениям.
Mr. Macdonald (Canada) said that the existing wording of paragraphs 44 to 47 was sometimes unclear in expressing certain key considerations. Г-н Макдональд (Канада) говорит, что имеющаяся формулировка пунктов 44 - 47 порой представляется неясной в том, что касается изложения некоторых ключевых соображений.
The United Nations system organizations generally fulfil the standard reporting obligations, although they sometimes have difficulties complying with the time frames set by donors. Как правило, организации системы Организации Объединенных Наций выполняют стандартные обязательства по отчетности, хотя порой они испытывают трудности с соблюдением сроков, установленных донорами.
Violent and sometimes lethal land disputes frequently arose between returning land owners who had fled the war and internally displaced people who had taken over their land. Между возвращающимися владельцами земли, бежавшими от войны, и внутренне перемещенными лицами, которые заняли их землю, часто возникают земельные конфликты, сопровождающиеся насилием и порой приводящие к летальным исходам.
The collaboration shows an institutional consensus to provide microfinance to low-income households struggling to survive in a fiercely competitive economic world where profit motivation sometimes prompts predatory rules and regulations. Это сотрудничество свидетельствует о наличии институционального консенсуса в вопросах микрофинансирования домохозяйств с низким уровнем дохода, борющихся за выживание в условиях жесткой экономической конкуренции, при которой мотивы получения прибыли порой заставляют жить по хищническим законам.
It was sometimes not possible to return asylum-seekers who had been denied refugee status to their country of origin because their nationality was not known. Порой возможность осуществить возвращение просителей убежища, которым было отказано в статусе беженцев, в страну их происхождения отсутствует, поскольку неизвестно их гражданство.
Many organizational regulations and rules, such as administrative instructions, are issued in two or three languages only, sometimes in English only. Многие положения и правила организаций, такие как административные инструкции, выпускаются только на двух или трех языках, а порой только на английском языке.
The participants' overall impression of dialogues was that they were dominated by politicians and dignitaries, sometimes overshadowing the importance of the themes. Общее впечатление участников от диалогов сводится к тому, что на них доминируют политики и высокопоставленные лица, что порой отодвигает на второй план важность рассматриваемых тем.
The Special Rapporteur noted that the reservations dialogue was not always successful and sometimes ended without resolving differences of opinion that could have practical consequences. Специальный докладчик отметил, что диалог по оговоркам не всегда приводит к достижению конкретного результата и что порой сохраняются различия во мнениях, которые могут иметь практические последствия.
However, sometimes children failed to attend school for short periods for a variety of reasons, such as illness or because the family had moved to a different area. Вместе с тем, порой дети не могут посещать школу в течение короткого периода времени по целому ряду причин, как, например, по болезни или по той причине, что семья переехала в другой район.
On the other hand, religious traditions or interpretations of religious doctrine sometimes appear to justify, or even call for, discrimination against women. С другой стороны, религиозные традиции или толкования религиозной доктрины порой могут не только оправдывать дискриминацию в отношении женщин, но и призывать к ней.
Over the past three years, it had noted with surprise that legitimate security measures had sometimes been implemented in a way that ignored the diplomatic nature of the Organization. Она с удивлением констатирует, что в последние три года вполне оправданные меры безопасности порой принимаются без учета дипломатического характера Организации.
Higher education teaching personnel, sometimes also defined as teachers, are dealt with in the higher education section of this plan of action. Преподавательские кадры высших учебных заведений, порой также определяемые как учителя, рассматриваются в разделе настоящего плана действий, посвященном высшему образованию.
However, these standards are sometimes applied in a confusing or even contradictory manner, often letting immigration policies override child-protection exigencies and associated human rights obligations. В то же время такие стандарты порой применяются запутанно и даже противоречиво, в результате чего иммиграционная политика часто преобладает над требованиями защиты детей и связанными с ними обязанностями в области прав человека.