Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
Where ethno-nations came to be divided by State borders, this sometimes caused serious conflicts between kin States and home States. Когда этнические нации стали разделяться государственными границами, это порой приводило к серьезным конфликтам между родственными государствами и государствами проживания.
The sensational and sometimes inaccurate coverage of such cases tended to perpetuate popular misconceptions and portray the victims as ultimately to blame for the assault. Сенсационное и порой неточное освещение таких случаев, как правило, создает неправильное понимание и представляет жертв как виновников нападения на них.
It also organizes health camps, sometimes sponsored by public banks or institutions, to meet the urgent needs of families in Malkangiri. Кроме того, организуются оздоровительные лагеря, порой за счет финансовых средств государственных банков и учреждений, для удовлетворения неотложных потребностей семей Малкангири.
Abandoned mines are sometimes safety hazards, continuing sources of pollution or the cause of dangerous sinkholes. Заброшенные шахты порой превращаются в угрозу для человека, надолго остаются источником загрязнения или причиной появления опасных провалов грунта.
And we should remind ourselves of that and never allow that gloom that sometimes settles on this place to overwhelm us. И нам следует памятовать об этом и никогда не позволять, чтобы нас заполоняло то уныние, какое порой устанавливается в этих стенах.
The view is sometimes expressed that there is intrinsic merit in requesting an advisory opinion from the Court on contentious issues of law. Порой выражается мнение о непременной целесообразности обращения к Суду с просьбой о вынесении консультативного заключения по спорным правовым вопросам.
But I sometimes wonder if, in being overbearing, we might push men away. Но порой мне кажется, что по части властности мы мужчин за пояс заткнём.
In spite of having made specific demands about end-of-life treatment and care, sometimes years before and in writing, these decisions may at times be disregarded. Даже их конкретные указания по лечению и уходу за ними в конце жизни, порой даваемые в письменной форме за годы вперед, не всегда принимаются во внимание.
Many couples today find this practice financially draining and refrain from getting married for a long time, sometimes until after they have had four or five children. На сегодняшний день многие пары находят эту традицию весьма обременительной с финансовой точки зрения и в течение длительного времени воздерживаются от вступления в брак, порой до тех пор, пока у них не появятся четверо или пятеро детей.
When experts, by and large, agree that something is doable it is difficult for diplomats and policy-makers to ignore, though sometimes we do that anyway. Когда эксперты в общем и целом соглашаются, что нечто является осуществимым, то дипломатам и директивным руководителям становится трудно игнорировать это, хотя порой мы все же так и поступаем.
These problems have affected the Criminal Divisions in Bujumbura and Ngozi because Iteka has sometimes had to make a choice between two or three towns when going to fetch witnesses. Эти проблемы дали себя почувствовать в деятельности палат по уголовным делам Бужумбуры и Нгози, где Лиге Итека порой самостоятельно приходилось принимать решение о том, в какой из двух или трех населенных пунктов отправлять транспорт, чтобы доставить оттуда свидетелей.
Of course, as others have said, the open and transparent meetings are sometimes very formal and replete with too many repetitive national statements. Безусловно, как уже здесь говорилось, открытые и транспарентные заседания порой носят весьма формальный характер и переполнены большим числом многословных заявлений, в которых делегации многократно излагают одни и те же идеи.
Google search ranking positions may change every day, and sometimes the differences may be drastic. So, this table should be considered carefully. Учитывая то, что показания поисковой системы Google могут меняться день о то дня и, порой, отличаться на порядки, относиться к этой таблице надо с осторожностью.
Thousands of prisoners continued to be confined in long-term isolation in high security units where conditions sometimes amounted to cruel, inhuman or degrading treatment. Тысячи узников оставались в длительном одиночном заключении в тюремных блоках строгого режима, условия содержания в которых порой можно было приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
Conversely, they had a relatively small amount of fuel in reserve on the return flight, which sometimes forced them to land in bad weather. В результате экипажам при вылете из аэропорта Окенце приходилось полностью использовать длину взлётно-посадочной полосы, а при обратном рейсе они имели относительно небольшой запас топлива, что порой вынуждало совершать посадку в сложных метеоусловиях.
UNEP and funding-agency staff interviewed by the Central Evaluation Unit commented that programmes resulting from these assessments had sometimes been isolated from governmental guidance. Сотрудники ЮНЕП и финансирующих эту деятельность учреждений в ходе бесед с представителями Группы центральной оценки отмечали, что порой программам, инициированным на основании этих оценок, недоставало рекомендаций со стороны правительств.
United Nations economic bodies must therefore eschew the temptation to pretend to micro-manage international economic affairs by delving into the nitty-gritty of issues they sometimes imperfectly comprehend. Поэтому экономические органы Организации Объединенных Наций должны побороть искушение и не делать вид, что они управляют на микроуровне международными делами в области экономики, рассматривая в мельчайших подробностях вопросы, о которых они порой не имеют достаточного представления.
Fortunately, only rarely has the United Nations been harshly criticized; sometimes for having been ineffective in dealing with problems where ideological confrontations or clashes of interests were visible. К счастью, резкая критика в адрес Организации Объединенных Наций раздавалась довольно редко; порой - за отсутствие эффективности в решении проблем, в рамках которых прослеживались идеологическая конфронтация или столкновение интересов в некоторых районах мира.
Several countries in Central Asia and Eastern Europe provide encouragement to programmes targeting injecting drug users, although such programmes sometimes encounter resistance from law enforcement agencies and communities. Несколько стран Центральной Азии и Восточной Европы поощряют программы, нацеленные на лиц, употребляющих наркотики путем инъекции, однако порой такие программы сталкиваются с сопротивлением со стороны правоохранительных учреждений и общин.
Laws, customs, traditions and religions sometimes brew together to stand in the way of studying certain aspects of women's life related to their psychological and physical health. Законы, обычаи, традиции и религиозные убеждения - в совокупности эти факторы порой существенно ограничивают возможности проведения исследований, целью которых является изучение определенных аспектов жизни женщин, связанных с их психологическим и физическим здоровьем.
People feel concern because their existence is threatened - threatened by intra-national conflicts which ruin and break up grief-stricken families, sometimes forcing them into permanent exile and causing them untold suffering. Люди тревожатся потому, что само их существование находится под угрозой: ему угрожают внутригосударственные конфликты, которые раскалывают и разрушают убитые горем семьи, порой вынуждая их навсегда покидать родные места и обрекая их на неописуемые страдания.
Before we jump into what sometimes appear to be hopeless situations, we work hard to understand the situation faced by the community we are trying to help. Прежде чем начать принимать меры в порой казалось бы безнадежных ситуациях, мы проводим серьезную работу с целью понять, с какими конкретно проблемами сталкиваются общины, которым мы пытаемся помочь.
Some members persisted with short-term stimulus spending while others had moved towards fiscal retrenchment, sometimes too early to bring stability and reduce borrowing needs. Некоторые члены в большей степени придерживаются методов краткосрочного финансового стимулирования, в то время как другие переходят к мерам бюджетной экономии, порой слишком рано, чтобы это могло обеспечить стабильность и уменьшить потребности в заимствовании средств.
In contrast, another discussant cautioned that, while he supported making consultations more interactive and remarks shorter, realistically it was sometimes difficult to avoid the use of written statements. Другой же участник дискуссии, поддержавший предложение о том, чтобы сделать консультации в большей степени интерактивными, а выступления - более краткими, осторожно заметил, что если подходить к этому вопросу реалистично, то следует признать, что порой сложно обойтись без письменных заявлений.
They were sometimes presented as threatening the very existence of the Ivorian nation by being part of a plan to recolonize the country. Порой дело излагалось так, что вследствие деятельности вышеупомянутых сил создается угроза для самого существования ивуарийской нации, поскольку они якобы участвуют в реализации плана повторной колонизации этой страны.