Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
In some other instances, proposals by the Independent Expert were not carried because the Plenary was sometimes hesitant to adopt any changes to the current Rules and practices at such a late stage of the proceedings before the Special Court. В некоторых других случаях предложения независимого эксперта не были реализованы из-за того, что пленарное совещание порой с неохотой идет на изменение нынешних Правил и практики на столь продвинутом этапе разбирательства в Специальном суде.
The case files did not contain target completion dates, and although delays were sometimes attributable to the requisitioning office, there was no evidence showing that they were investigated or brought to the attention of higher-level officials. В документации по конкретным закупкам не содержатся целевые сроки завершения оформления, и хотя задержки порой возникали из-за подразделения-заказчика, факты, подтверждающие то, что проводилось расследование причин таких задержек или то, что соответствующая информация доводилась до сведения вышестоящих должностных лиц, отсутствуют.
In those cases where customary rights are legally recognized, the implementation and enforcement of the respective laws and policies are generally weak, often hindered by contradicting legislations and sometimes altogether absent as a result of intervening powerful vested interests. А в тех случаях, когда обычные права признаются в законном порядке, осуществление и обеспечение соблюдения соответствующих законов и политики является в целом неудовлетворительным, чему нередко способствуют противоречащие друг другу законы или их порой полное отсутствие в результате столкновения интересов могущественных противоборствующих сил.
They served as further evidence of the value of linking analytical research with operational projects where UNCTAD could play the role of a matchmaker or neutral forum to help reconcile sometimes conflicting interests between the private sector, NGOs and Governments. Они служат еще одним свидетельством целесообразности увязки аналитических исследований с проектами оперативной деятельности, в рамках которой ЮНКТАД может играть роль связующего звена или нейтрального форума в интересах согласования порой противоречивых интересов частного сектора, НПО и правительств.
At the same time the aspect of development remains very limited in the academic debate on subjects, which is sometimes very far from the initial concerns of the developing countries. В то же время аспекты развития по-прежнему затрагиваются весьма ограниченно в ходе научных проблемных дискуссий, которые порой очень далеки от изначальных интересов развивающихся стран.
That is in contrast to the mitigated - and sometimes critical - reaction of public opinion after the 2002 Emergency Loya Jirga, which many saw as overly influenced by factional considerations and as a missed opportunity to establish a truly representative central government. Это контрастирует со смягченной - но порой критической - реакцией общественного мнения после чрезвычайной Лойя джирги 2002 года, которую многие сочли чрезмерно поддающейся влиянию фракционных соображений и упущенной возможностью создать действительно репрезентативное центральное правительство.
In the majority of cases, this was believed to be the consequence of private interests acting without the knowledge and, sometimes, despite the efforts of their Governments. В большинстве случаев это, как предполагается, является результатом действий частных структур и лиц, действующих без ведома, а порой и вопреки усилиям правительств соответствующих стран.
The experience of countries that have been through transitions - sometimes complex and painful ones - towards democracy, the rule of law and democratization also makes clear that long-term efforts are required at several levels - political, economic and in terms of the prevailing mindset. Опыт тех стран, которые прошли через переходный период по пути к демократии, верховенству права и демократизации, - порой сложный и болезненный - также четко показывает, что необходимы долгосрочные усилия на нескольких уровнях: политическом, экономическом и в плане изменения умонастроения людей.
In the United Republic of Tanzania we know too well that exiles and refugees sometimes seek to become active in conflicts in the areas to which they have been displaced and to influence political events at home. В Объединенной Республике Танзании мы прекрасно знаем, что изгнанники и беженцы порой стремятся принять активное участие в конфликтах в районах, в которых они оказались в результате перемещения, и оказывать влияние на политические события у себя дома.
To raise these questions is not to challenge recent decisions: it is simply intended to show that even within countries engaged in the Kosovo campaign the margin of choice sometimes appeared limited, imperfect, selective. Задавать эти вопросы - не значит оспаривать недавнее решение: они должны лишь показать, что даже в странах, вовлеченных в косовскую кампанию, варианты выбора порой представляются ограниченными, несовершенными, произвольными.
With respect to mandates, these were sometimes general and implied, and they did not always call for specific documents or work to be produced. Что касается мандатов, что они порой носят общий и имплицитный характер и не всегда предусматривают подготовку конкретных документов или проведение той или иной работы.
It was noted that structural conditionality imposed by multilateral financial institutions had sometimes resulted in too little attention being given to the choice and the design of development strategies, as well as reduced space for alternative policies. Отмечалось, что структурная обусловленность, навязываемая многосторонними финансовыми учреждениями, порой приводила к уделению явно недостаточного внимания выбору и содержанию стратегий развития, а также ограничению пространства для проведения альтернативной политики.
Programmes dealing with criminal cases sometimes lack understanding of legal processes and people arrested on suspicion of crimes are often portrayed as criminals before they are proven guilty in a court of law. AIHRC has taken up this matter with media organizations. Посвященные уголовным делам программы порой свидетельствуют об отсутствии надлежащих знаний об особенностях судебного процесса, и лиц, арестованных по подозрению в совершении преступлений, зачастую называют преступниками еще до того, как они признаются виновными по постановлению суда общей юрисдикции.
While the least developed countries have undertaken far-reaching and sometimes painful measures of adjustment and reform, the actions by the international community have fallen short of their commitments to provide adequate external support to complement their efforts. Тогда как наименее развитые страны предпринимают далеко идущие и порой болезненные шаги по корректировке и реформе, действия со стороны международного сообщества не соответствуют взятым им на себя обязательствам предоставлять адекватную внешнюю поддержку, которая дополняла бы собственные усилия этих стран.
Disillusionment and disenchantment sometimes led to the assertion and the defence of utilitarian and other particular interests, which led to feelings of belonging and solidarity being greatly undermined. Разочарование приводило порой к отстаиванию и защите утилитарных и других частных интересов, а это серьезно подрывало чувство сопричастности и солидарности.
Given that 80 per cent of the prison population was awaiting trial and that pre-trial detention sometimes lasted more than seven years, the latter instruction would solve the problem of overcrowding in prisons and he would welcome information concerning its implementation. Ввиду того, что 80% находящихся в тюрьмах лиц ожидают суда и что досудебное содержание под стражей порой продолжается свыше семи лет, данное распоряжение могло бы способствовать решению проблемы перенаселенности тюрем, и он был бы признателен за информацию, касающуюся его выполнения.
The very same mandate breadth, however, sometimes makes implementation challenging, owing to a lack of clear and precise parameters to guide the divisions and units in their programme of work. Однако сама ширина мандата порой делает его осуществление весьма непростым делом в силу отсутствия ясных и точных параметров для ориентирования отделов и подразделений в отношении их программы работы.
In terms of the environment, the Organization has been able to single out the true priorities and to warn people about the most serious threats to nature, which sometimes cannot be corrected. В области охраны окружающей среды Организация сумела выделить некоторые реальные приоритеты и предупредить людей о наиболее серьезных угрозах в природе, которые порой нельзя устранить.
One member refers to the "convoluted" division of labour between the two functions and admits to sometimes "being at a loss" regarding to whom queries should be addressed. Один из членов Специального комитета говорил о «запутанном» разделении труда между этими двумя подразделениями и признал, что порой он «бывает в недоумении», к кому же обращаться с вопросами.
It is important to bear in mind that price adjustment formulas cannot be set once and for all, as technology, exchange rates, wage levels, productivity and other factors are bound to change significantly, sometimes even unpredictably, over such periods. Далее, важно помнить о том, что формулы корректировки цены не могут быть установлены раз и навсегда, поскольку технология, обменные курсы, ставки заработной платы, производительность и другие факторы неизбежно будут существенно изменяться в течение срока реализации проекта, причем порой непредсказуемо.
People everywhere are experiencing the sometimes disastrous effects of climate change. From record-setting droughts to killer floods, hurricanes and typhoons, the effects of sea-level rise are already taking a toll on small island States. Люди повсюду испытывают на себе порой катастрофические последствия климатических изменений: от рекордной засухи до губительных наводнений, ураганов и тайфунов; а подъем уровня моря уже сказывается на малых островных государствах.
While we rejoice with the people of Kosovo and East Timor for the timely international efforts to restore peace, we cannot but express despair at the slow or sometimes lack of response to African conflicts. Хотя мы разделяем радость народов Косово и Восточного Тимора в связи со своевременными международными усилиями по восстановлению мира, мы не можем не выразить крайнего разочарования медленной реакцией, а порой и отсутствием таковой в отношении конфликтов в Африке.
The international community is faced with a double challenge: on one hand, countries are sometimes not prepared to recognize the necessity and benefit of early action to prevent the escalation of a potentially dangerous situation. Международное сообщество сталкивается с двоякой проблемой: с одной стороны, страны порой не готовы к признанию необходимости и полезности принятия скорейших мер по предотвращению эскалации потенциально опасной ситуации.
And, of course, because of this great variety it will sometimes prove difficult to draw those general lessons that could be valid in the discussions of a possible multilateral framework. И, разумеется, из-за этого будет порой трудно определить те общие элементы, которые могли бы быть использованы при обсуждении возможных многосторонних рамок.
Tariff concessions are granted for periods usually lasting 5 to 10 years, but sometimes as long as 15 to 25 years for major projects. Тарифные льготы обычно предоставляются на срок от 5 до 10 лет, но порой, в случае крупных проектов, этот срок может доходить до 15-25 лет.