The cooperation agenda of its partners sometimes did not correspond to the agenda for the sector in question, which could pose an obstacle. |
Программа сотрудничества его партнеров порой не соответствует задачам данного сектора, и это может стать серьезным препятствием. |
The woman could refuse to accept polygamy and sometimes did so on the day of the marriage. |
Женщина может не согласиться на полигамные отношения и порой делает это в день бракосочетания. |
Markets were opening up in an unequal way, sometimes leading to unfair competition. |
Наблюдается неравенство в доступе к открытым рынкам, что порой ведет к нечестной конкуренции. |
The incident also serves as an example of the challenges UNIFIL sometimes faces in carrying out its operational activities. |
Этот инцидент служит также примером того, с какими трудностями приходится порой сталкиваться ВСООНЛ при выполнении ими своих оперативных задач. |
The partners of the New Agenda Coalition remain concerned at the slow and sometimes tortuous pace of progress with regard to nuclear disarmament. |
Партнеры по Коалиции за новую повестку дня по-прежнему озабочены неспешными, а порой и мучительно медленными темпами прогресса на пути к ядерному разоружению. |
Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary. |
Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти. |
Canada noted that laws are sometimes applied to restrict the freedom of association. |
Канада отметила, что порой законы используются для ограничения свободы ассоциации. |
The situation is rendered more acute since most such immigrants possess no travel documents and sometimes lack identification entirely. |
Положение усугубляется тем, что большинство таких иммигрантов не имеют проездных документов и порой не имеют при себе никаких удостоверений личности. |
We are aware of the regional divisions that sometimes arise in discussions. |
Мы знаем о некоторых региональных разногласиях, которые порой проявляются в ходе обсуждений. |
Of course it is difficult to reconcile the sometimes opposing interests of 192 Member States. |
Разумеется, трудно сблизить порой противоположные интересы 192 государств-членов. |
The former offers a systematic approach to focusing needed actions and matching the priorities with sometimes limited human and financial resources. |
В первом из них предлагается систематизированный подход к целенаправленному проведению необходимых мероприятий и использованию порой ограниченных людских и финансовых ресурсов для решения первоочередных задач. |
There's a thin line between all of us, I sometimes think. |
Я порой думаю, что есть тонкая линия меж всеми нами. |
I just wish I was older sometimes. |
Порой мне так хочется быть взрослой. |
The secret was that sometimes even the hardest rock can crumble. |
Но порой даже самые твёрдые скалы крОшатся. |
Look, all I'm saying is that when my dad left, Laughing sometimes helped. |
Слушай, все, что я хочу сказать, это - когда ушел мой папа, смех порой помогал. |
But sometimes, it seems to me... the training is unnecessarily painful. |
Но порой, мне кажется... что подготовка беспричинно сурова. |
It's fine, but sometimes I do still have nightmares. |
Мне порой всё равно снятся кошмары. |
These things sometimes slip my mind. |
Порой я забываю о таких вещах. |
And sometimes, I really don't like it myself. |
И, порой, мне самому это не нравится. |
I guess sometimes the job picks you. |
Полагаю, порой работа тебя выбирает. |
My father - he liked me sometimes. |
Мой отец... порой я ему нравился. |
I would say that people sometimes remark that she resembled Anne Frank. |
Должен сказать, люди порой отмечают, что она похожа на Анну Франк. |
You can be so determined to carry on sometimes, my love. |
Порой ты так решительно настроена, любимая. |
It is sometimes argued that private sector investment is today replacing the traditional reliance on aid and development assistance. |
Порой приводят доводы в пользу того, что сегодня развивающиеся страны вместо того, чтобы традиционно полагаться на содействие и помощь в целях развития, рассчитывают на инвестиции частного сектора. |
We were losing two, sometimes three pilots a week. |
Мы теряли двух, а порой трёх пилотов в неделю. |