| The cooperation agenda of its partners sometimes did not correspond to the agenda for the sector in question, which could pose an obstacle. | Программа сотрудничества его партнеров порой не соответствует задачам данного сектора, и это может стать серьезным препятствием. |
| The woman could refuse to accept polygamy and sometimes did so on the day of the marriage. | Женщина может не согласиться на полигамные отношения и порой делает это в день бракосочетания. |
| Markets were opening up in an unequal way, sometimes leading to unfair competition. | Наблюдается неравенство в доступе к открытым рынкам, что порой ведет к нечестной конкуренции. |
| The incident also serves as an example of the challenges UNIFIL sometimes faces in carrying out its operational activities. | Этот инцидент служит также примером того, с какими трудностями приходится порой сталкиваться ВСООНЛ при выполнении ими своих оперативных задач. |
| The partners of the New Agenda Coalition remain concerned at the slow and sometimes tortuous pace of progress with regard to nuclear disarmament. | Партнеры по Коалиции за новую повестку дня по-прежнему озабочены неспешными, а порой и мучительно медленными темпами прогресса на пути к ядерному разоружению. |
| Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary. | Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти. |
| Canada noted that laws are sometimes applied to restrict the freedom of association. | Канада отметила, что порой законы используются для ограничения свободы ассоциации. |
| The situation is rendered more acute since most such immigrants possess no travel documents and sometimes lack identification entirely. | Положение усугубляется тем, что большинство таких иммигрантов не имеют проездных документов и порой не имеют при себе никаких удостоверений личности. |
| We are aware of the regional divisions that sometimes arise in discussions. | Мы знаем о некоторых региональных разногласиях, которые порой проявляются в ходе обсуждений. |
| Of course it is difficult to reconcile the sometimes opposing interests of 192 Member States. | Разумеется, трудно сблизить порой противоположные интересы 192 государств-членов. |
| The former offers a systematic approach to focusing needed actions and matching the priorities with sometimes limited human and financial resources. | В первом из них предлагается систематизированный подход к целенаправленному проведению необходимых мероприятий и использованию порой ограниченных людских и финансовых ресурсов для решения первоочередных задач. |
| There's a thin line between all of us, I sometimes think. | Я порой думаю, что есть тонкая линия меж всеми нами. |
| I just wish I was older sometimes. | Порой мне так хочется быть взрослой. |
| The secret was that sometimes even the hardest rock can crumble. | Но порой даже самые твёрдые скалы крОшатся. |
| Look, all I'm saying is that when my dad left, Laughing sometimes helped. | Слушай, все, что я хочу сказать, это - когда ушел мой папа, смех порой помогал. |
| But sometimes, it seems to me... the training is unnecessarily painful. | Но порой, мне кажется... что подготовка беспричинно сурова. |
| It's fine, but sometimes I do still have nightmares. | Мне порой всё равно снятся кошмары. |
| These things sometimes slip my mind. | Порой я забываю о таких вещах. |
| And sometimes, I really don't like it myself. | И, порой, мне самому это не нравится. |
| I guess sometimes the job picks you. | Полагаю, порой работа тебя выбирает. |
| My father - he liked me sometimes. | Мой отец... порой я ему нравился. |
| I would say that people sometimes remark that she resembled Anne Frank. | Должен сказать, люди порой отмечают, что она похожа на Анну Франк. |
| You can be so determined to carry on sometimes, my love. | Порой ты так решительно настроена, любимая. |
| It is sometimes argued that private sector investment is today replacing the traditional reliance on aid and development assistance. | Порой приводят доводы в пользу того, что сегодня развивающиеся страны вместо того, чтобы традиционно полагаться на содействие и помощь в целях развития, рассчитывают на инвестиции частного сектора. |
| We were losing two, sometimes three pilots a week. | Мы теряли двух, а порой трёх пилотов в неделю. |