| The temptation to impose external models without the required sensitivity to cultural and other factors is sometimes strong on the part of many. | Соблазн навязывать внешние модели без надлежащего учета культурных и других особенностей у многих порой является очень сильным. |
| However, difficulties in the coordination of food aid sources resulted in erratic and sometimes inadequate basic food supplies. | В то же время трудности в связи с координацией продовольственной помощи привели к хаотичности и порой недостаточности поставок основных продовольственных товаров. |
| We therefore need to discuss our common action and sometimes our inaction, particularly in the area of development and human rights protection. | Поэтому мы должны обсудить наши коллективные действия, а порой и наше бездействие, в особенности в области развития и защиты прав человека. |
| The Netherlands delegation should clarify the statement: "Immigrant girls sometimes take relatively inefficient routes through the school system". | Делегация Нидерландов должна также пояснить формулировку: «девушки-иммигранты порой проходят относительно неэффективные пути продвижения в рамках школьной системы». |
| The delay of the deportation is also sometimes caused by the fact that there is no frequent air connection with some countries. | Задержки с депортацией порой обусловлены также отсутствием достаточно частного воздушного сообщения с некоторыми странами. |
| The international community would thus have to finance neither peacekeeping operations that are often burdensome, nor post-conflict activities of sometimes questionable usefulness and consistency. | Таким образом, международному сообществу не пришлось бы финансировать ни операции по поддержанию мира, которые зачастую являются обременительными, ни постконфликтные мероприятия, полезный и логичный характер которых порой вызывает сомнения. |
| Without due prior stabilization of the situation, elections can prove to be ineffective and sometimes even counterproductive. | Без должной предварительной нормализации обстановки эти выборы могут оказаться неэффективными, а порой даже привести к обратным результатам. |
| The absence of substantive debate meant that suggestions were sometimes rejected without any reason being given. | Отсутствие обсуждения существа вопросов порой приводит к тому, что предложения отклоняются без объяснения причин. |
| The draft outcomes presented for discussion sometimes lacked focus, and the link with the Bangkok Plan of Action was not always clear. | Выносимые на обсуждение проекты итоговых документов порой расплывчаты, а связь с Бангкокским планом действий прослеживается не всегда четко. |
| As the departments sometimes operate on a tight schedule, comments may reach them after they were needed. | Поскольку департаментам порой приходится работать в условиях сжатых сроков, комментарии к ним могут поступать уже после того, как они были необходимы. |
| Conventional wisdom tells us that statistics can support different, and sometimes even opposing, conclusions. | Мы хорошо знаем, что статистикой можно подкрепить разные, а порой даже и прямо противоположные выводы. |
| It is ironic that sometimes the possession of natural resources can be a tremendous burden rather than a blessing. | Парадоксально, но обладание природными ресурсами может порой вместо блага превратиться в огромное бремя. |
| These negative effects are sometimes local but generally occur far from the place and long after the time energy is produced and used. | Порой эти последствия носят местный характер, но, как правило, они начинают ощущаться не в тех местах, где производится и используется энергия, и через долгое время после ее производства и использования. |
| Opposing militant forces have maintained varying, sometimes elevated, levels of attacks. | Масштабы нападений оппозиционных вооруженных группировок были различными, порой более значительными. |
| These policies address many key, sometimes controversial issues, including: | В таких стратегиях затрагиваются многие ключевые, порой противоречивые вопросы, в том числе: |
| It does so either through micromanagement or through sometimes recommending contradictory courses of action. | Они делают это, либо занимаясь мелочной опекой, либо рекомендуя порой противоречивые направления действий. |
| Time constraints placed on affected Parties due to late funding arrangements have sometimes hampered the quality of the reports. | Жесткие временные рамки, в которых оказываются затрагиваемые Стороны из-за задержек с определением механизмов финансирования, порой не позволяют подготавливать качественные доклады. |
| As with climate change, globalization can sometimes lead us in unforeseen and dangerous directions. | Как и изменение климата, глобализация может вести нас порой в непредсказуемом и опасном направлении. |
| Eurostat's position is undoubtedly sometimes quite uncomfortable, because it attracts criticisms from both sides. | Несомненно, положение Евростата порой является довольно щекотливым, поскольку ему приходится выслушивать критику с обеих сторон. |
| The procedures necessary to implement these rights were the subject of considerable and sometimes contentious debate during the ICC Preparatory Commission. | Процедуры, необходимые для осуществления этих прав, были предметом значительных прений и порой споров в Подготовительной комиссии для МУС. |
| Long periods of relative calm were sometimes brutally interrupted by incidents of violence and a lack of security continued to restrict freedom of movement. | Длительные периоды относительного спокойствия порой резко прерывались актами насилия, а отсутствие безопасности по-прежнему сдерживает свободу передвижения. |
| In the central and southern parts of the country, the security situation continues to be uncertain and sometimes extremely tense. | В центральных и южных частях страны обстановка в плане безопасности по-прежнему является неясной, а порой крайне напряженной. |
| While FDA continues to move forward in the right direction, progress is sometimes slow. | УЛХ продолжает двигаться в верном направлении, однако темпы этого движения порой остаются медленными. |
| Humanitarian personnel often face various threats to their safety and security, sometimes of even deliberate attacks and hostage-taking. | Гуманитарный персонал часто сталкивается с различными угрозами в плане безопасности и неприкосновенности, порой даже с преднамеренными нападениями и захватом заложников. |
| The ending of the cold war is sometimes spoken of as if it occurred on a single date and by general acclaim. | Об окончании холодной войны порой рассуждают так, будто оно произошло в одночасье и под всеобщее ликование. |