Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
The temptation to impose external models without the required sensitivity to cultural and other factors is sometimes strong on the part of many. Соблазн навязывать внешние модели без надлежащего учета культурных и других особенностей у многих порой является очень сильным.
However, difficulties in the coordination of food aid sources resulted in erratic and sometimes inadequate basic food supplies. В то же время трудности в связи с координацией продовольственной помощи привели к хаотичности и порой недостаточности поставок основных продовольственных товаров.
We therefore need to discuss our common action and sometimes our inaction, particularly in the area of development and human rights protection. Поэтому мы должны обсудить наши коллективные действия, а порой и наше бездействие, в особенности в области развития и защиты прав человека.
The Netherlands delegation should clarify the statement: "Immigrant girls sometimes take relatively inefficient routes through the school system". Делегация Нидерландов должна также пояснить формулировку: «девушки-иммигранты порой проходят относительно неэффективные пути продвижения в рамках школьной системы».
The delay of the deportation is also sometimes caused by the fact that there is no frequent air connection with some countries. Задержки с депортацией порой обусловлены также отсутствием достаточно частного воздушного сообщения с некоторыми странами.
The international community would thus have to finance neither peacekeeping operations that are often burdensome, nor post-conflict activities of sometimes questionable usefulness and consistency. Таким образом, международному сообществу не пришлось бы финансировать ни операции по поддержанию мира, которые зачастую являются обременительными, ни постконфликтные мероприятия, полезный и логичный характер которых порой вызывает сомнения.
Without due prior stabilization of the situation, elections can prove to be ineffective and sometimes even counterproductive. Без должной предварительной нормализации обстановки эти выборы могут оказаться неэффективными, а порой даже привести к обратным результатам.
The absence of substantive debate meant that suggestions were sometimes rejected without any reason being given. Отсутствие обсуждения существа вопросов порой приводит к тому, что предложения отклоняются без объяснения причин.
The draft outcomes presented for discussion sometimes lacked focus, and the link with the Bangkok Plan of Action was not always clear. Выносимые на обсуждение проекты итоговых документов порой расплывчаты, а связь с Бангкокским планом действий прослеживается не всегда четко.
As the departments sometimes operate on a tight schedule, comments may reach them after they were needed. Поскольку департаментам порой приходится работать в условиях сжатых сроков, комментарии к ним могут поступать уже после того, как они были необходимы.
Conventional wisdom tells us that statistics can support different, and sometimes even opposing, conclusions. Мы хорошо знаем, что статистикой можно подкрепить разные, а порой даже и прямо противоположные выводы.
It is ironic that sometimes the possession of natural resources can be a tremendous burden rather than a blessing. Парадоксально, но обладание природными ресурсами может порой вместо блага превратиться в огромное бремя.
These negative effects are sometimes local but generally occur far from the place and long after the time energy is produced and used. Порой эти последствия носят местный характер, но, как правило, они начинают ощущаться не в тех местах, где производится и используется энергия, и через долгое время после ее производства и использования.
Opposing militant forces have maintained varying, sometimes elevated, levels of attacks. Масштабы нападений оппозиционных вооруженных группировок были различными, порой более значительными.
These policies address many key, sometimes controversial issues, including: В таких стратегиях затрагиваются многие ключевые, порой противоречивые вопросы, в том числе:
It does so either through micromanagement or through sometimes recommending contradictory courses of action. Они делают это, либо занимаясь мелочной опекой, либо рекомендуя порой противоречивые направления действий.
Time constraints placed on affected Parties due to late funding arrangements have sometimes hampered the quality of the reports. Жесткие временные рамки, в которых оказываются затрагиваемые Стороны из-за задержек с определением механизмов финансирования, порой не позволяют подготавливать качественные доклады.
As with climate change, globalization can sometimes lead us in unforeseen and dangerous directions. Как и изменение климата, глобализация может вести нас порой в непредсказуемом и опасном направлении.
Eurostat's position is undoubtedly sometimes quite uncomfortable, because it attracts criticisms from both sides. Несомненно, положение Евростата порой является довольно щекотливым, поскольку ему приходится выслушивать критику с обеих сторон.
The procedures necessary to implement these rights were the subject of considerable and sometimes contentious debate during the ICC Preparatory Commission. Процедуры, необходимые для осуществления этих прав, были предметом значительных прений и порой споров в Подготовительной комиссии для МУС.
Long periods of relative calm were sometimes brutally interrupted by incidents of violence and a lack of security continued to restrict freedom of movement. Длительные периоды относительного спокойствия порой резко прерывались актами насилия, а отсутствие безопасности по-прежнему сдерживает свободу передвижения.
In the central and southern parts of the country, the security situation continues to be uncertain and sometimes extremely tense. В центральных и южных частях страны обстановка в плане безопасности по-прежнему является неясной, а порой крайне напряженной.
While FDA continues to move forward in the right direction, progress is sometimes slow. УЛХ продолжает двигаться в верном направлении, однако темпы этого движения порой остаются медленными.
Humanitarian personnel often face various threats to their safety and security, sometimes of even deliberate attacks and hostage-taking. Гуманитарный персонал часто сталкивается с различными угрозами в плане безопасности и неприкосновенности, порой даже с преднамеренными нападениями и захватом заложников.
The ending of the cold war is sometimes spoken of as if it occurred on a single date and by general acclaim. Об окончании холодной войны порой рассуждают так, будто оно произошло в одночасье и под всеобщее ликование.