Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
The obstacles imposed on these activities by the embargo cause losses in flow, which can sometimes be as much as 50 per cent during periods when the country is suffering from a prolonged drought. По причине создаваемых в силу блокады препятствий для этой деятельности потери воды при ее распределении составляют порой до 50 процентов, и это в периоды, когда страна испытывает продолжительную засуху.
Although the poor are often blamed for land degradation, inappropriate national and international policies for the drylands have sometimes been more to blame. Несмотря на то, что часто вина за процессы деградации земель возлагается на неимущие слои населения, порой в этом более повинны непродуманные национальные и международные стратегии в отношении засушливых земель.
Commenting that press releases were sometimes written in a dry official language, he advised the Department to pay more attention to both the language and style of presentation of materials for the media. Заметив, что пресс-релизы пишутся порой сухим официальным языком, он рекомендовал Департаменту уделять больше внимания как языку, так и стилю представления материалов для средств массовой информации.
In responding to large-scale disasters, international responders have sometimes been slow to coordinate with government and local actors, though in many cases they have proven to be the most important players. Принимая меры в связи с широкомасштабными стихийными бедствиями, международные участники порой недостаточно оперативно координируют свою деятельность с усилиями правительств и местных субъектов, хотя во многих случаях они проявляют себя как наиболее значимые игроки.
The progress achieved daily, sometimes at the cost of much sacrifice, is the outcome of a difficult political process that was launched, as members know, after a long internal and external armed conflict. Наблюдаемый ежедневно прогресс, который достигается порой ценой многочисленных жертв, является результатом трудного политического процесса, который был начат, как известно членам Ассамблеи, после долгого внутреннего и внешнего вооруженного конфликта.
We live in a troubled world, and the United Nations is always enmeshed in the worst of the troubles so that it sometimes seems that it is not accomplishing much. Мы живем в беспокойном мире, и Организация Объединенных Наций всегда была вынуждена вмешиваться в решение самых сложных проблем, поэтому порой кажется, что она не слишком многого добилась.
While dramatic progress may sometimes evade us, we must not be swayed from our course, and we must remain confident that our activities and efforts will benefit future generations. Даже если порой нам не удается добиться значительного прогресса, мы все равно должны сохранять уверенность в том, что наши действия и усилия будут содействовать обеспечению благополучия будущих поколений.
We share the concern that legal transfers of conventional arms are sometimes used as a cover for illegal transactions, especially of small arms and light weapons. Мы разделяем озабоченность, высказываемую в связи с тем, что законная передача обычных вооружений порой используется в качестве прикрытия для незаконных сделок, особенно в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
Lastly - perhaps to the Committee's disappointment - I would say that, as a testament to moderation, we sometimes do our best work when we are least involved. И наконец - возможно члены Комитета будут этим разочарованы - хочу сказать, что порой наша работа оказывается наиболее эффективной именно тогда, когда мы проявляем наименьшую активность, что еще раз подтверждает правильность принципа сдержанности.
Scepticism and concern are sometimes expressed about whether chemical weapons can, in fact, be eliminated as the Convention foresees and requires, namely, in time and in good form. Порой выражаются сомнения и скептические оценки в отношении возможности ликвидации химического оружия в соответствии с условиями, определенными в Конвенции, а именно в установленные сроки и в должном порядке.
Sadly, sometimes the only way to reach a consensus is to say nothing; as the saying goes, diplomacy consists of conversations between friends, and only rarely with the enemy. К сожалению, порой единственный путь к достижению консенсуса - это промолчать; как гласит пословица, дипломатия состоит в беседах между друзьями и лишь очень редко - с врагами.
On several occasions, the temptation to slip back into the well-known patterns of the Commission - and sometimes even worse patterns of behaviour - was too strong to resist for many. Неоднократно соблазн вернуться к хорошо известным схемам Комиссии - и порой даже к наихудшим моделям поведения - был для многих слишком силен, чтобы они могли ему воспротивиться.
However, women who were already in high positions in their national civil service or other organizations were sometimes reluctant to leave those posts to work for the United Nations. Однако женщины, которые уже занимают высокое положение в своей национальной системе гражданской службы или в других организациях, порой не желают покидать свои посты ради работы в Организации Объединенных Наций.
The principle of discrimination already mentioned, and the concept of "precautions in attack", may sometimes lead the military command to select one weapon rather than another to aim more precisely at a military target, so as to drastically limit the foreseeable collateral effects. Уже упомянутый принцип избирательности и понятие "мер предосторожности при нападении" могут побудить военное командование выбирать порой не то, а иное оружие для более точного поражения военного объекта, с тем чтобы кардинально ограничить предвидимый сопутствующий ущерб.
He was pleased to report that more and more developing countries were supporting implementation of the Convention, and sometimes with efforts that had not been witnessed before. Оратор с удовлетворением информирует о том, что поддержку осуществлению Конвенции оказывает все большее число развивающихся стран, и причем порой посредством таких усилий, которых раньше не наблюдалось.
In a similar perspective, it has sometimes been argued that an obligation dealing with a certain subject matter could only have been breached by conduct of the same description. С этой же точки зрения порой утверждалось, что обязательство, касающееся определенного вопроса существа, может быть нарушено лишь в результате поведения такого же характера.
More than in any other transition process it will clearly become necessary to remember that, despite the sufferings and frustrations sometimes experienced by the society or the impatience of democratic forces and the international community, the polity in Myanmar is not immobile. Если провести сравнение с любым другим процессом преобразований, то представляется очевидным, что, несмотря на страдания и лишения, с которыми порой сталкивается общество, или нетерпение демократических сил и международного сообщества, необходимо помнить, что государственное устройство Мьянмы не является статичным.
Although participants agreed on the need for any mandate to contain an exit strategy, it was pointed out that prevailing political constraints on the ground and at the international level sometimes prevent the Council from heeding this recommendation. В то время как участники выразили согласие относительно необходимости того, чтобы каждый мандат предусматривал стратегию вывода, указывалось, что превалирующие политические трудности на местах и на международном уровне порой не дают Совету возможности следовать этой рекомендации.
At the same time, Eritrean police or militia units sometimes seek to deploy to new locations which, in the Mission's assessment, are located too close to the southern boundary of the Zone and could therefore destabilize the situation. В то же время эритрейская полиция или милиция порой предпринимают попытки передислокации в новые точки, которые, по оценке Миссии, находятся чересчур близко к южной границе зоны, что, соответственно, может дестабилизировать обстановку.
Political, social, ethnic, criminogenic and a range of other problems, sometimes atypical ones, which might become the main aspect of a threat, frequently entail complicated and global processes in this region. Политические, социальные, этнические и криминогенные проблемы и широкий круг других проблем, порой нетипичных, которые могут стать основным элементом угрозы, часто влекут за собой сложные и глобальные процессы в регионе.
Its accomplishments over the past 12 months, in extremely challenging and sometimes hazardous conditions, confirm my view that it remains the best instrument for carrying out the wishes of the Security Council. Успехи, достигнутые ею за последние 12 месяцев в исключительно сложных и порой опасных условиях, подтверждают мое мнение о том, что она остается наилучшим инструментом воплощения в жизнь пожеланий Совета Безопасности.
A cartel of distributors then cater to the retail market before the fuel is subsequently sold at the pumps, sometimes for three times the cost. Далее поставками на розничный рынок занимается картель распределителей, когда же топливо наконец продается на бензоколонках, цены на него порой втрое превышают изначальную себестоимость.
Oman was a relatively large country: some areas were still not adequately served by the existing water distribution network, and people had to obtain their water from tankers, sometimes for a small charge. Оман является относительно крупной страной: некоторые районы все еще недостаточно обслуживаются имеющимися системами водоснабжения, и люди вынуждены запасаться водой из наливных цистерн, порой за небольшую плату.
It was true that legislators sometimes took positions not in keeping with public opinion, and it was for them on such occasions to explain their reasons. Законодатели действительно порой занимают позиции, не соответствующие результатам опроса общественного мнения, и в таких случаях причины своих действий они должны объяснять сами.
I have even written a thesis on some aspects of his foreign policy, but it is true that sometimes he was proven to be wrong, because it is undeniable that this Conference has produced a lot more than irreconcilable plans. И я даже писал диссертацию о некоторых аспектах его внешней политики, хотя верно и то, что порой он оказывался и не прав: ведь бесспорно, что данная Конференция произвела нечто гораздо большее, чем непримиримые планы.