Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
We have witnessed, sometimes tragically, the emergence or reappearance of various problems of global significance, such as climate change, terrorism or the food crisis. Мы стали свидетелями событий - порой трагических, - когда появились новые и вновь возникли многочисленные старые проблемы глобального значения, такие как последствия изменения климата, терроризм и продовольственный кризис.
These actors are ever more powerful, yet we lack control mechanisms to guard against the violations of the right to food some of them are sometimes responsible for committing. Эти субъекты приобретают все большую мощь, притом, что у нас отсутствуют механизмы контроля, позволяющие ограждать людей от нарушений права на питания, за совершение которых порой несут ответственность некоторые из этих субъектов.
On the one hand, private hospitals with state-of-the-art facilities cater to the elite in urban centres, sometimes with government subsidies. С одной стороны, частные клиники, оборудованные по последнему слову техники, обслуживают элитное население в центральных городах, порой пользуясь государственными субсидиями.
States sometimes felt they had less power than major multinational corporations and needed help in dealing with them, but were reluctant to have other countries intervene in their domestic affairs. Государства порой полагают, что они обладают меньшей властью, чем крупные многонациональные корпорации, и что для ведения дел с такими корпорациями им необходима помощь; однако при этом государства не желают, чтобы другие страны вмешивались в их внутренние дела.
His delegation believed that the Court provided a response to concerns of political selectivity that were sometimes raised with respect to national efforts to combat impunity. Делегация его страны считает, что Суд отреагировал на озабоченность относительно избирательности политического характера, которая порой выражалась применительно к национальным усилиям в области борьбы с безнаказанностью.
The Committee also recognizes that such categories are fluid and overlapping, and that therefore it is sometimes difficult to draw clear distinctions between them. Комитет исходит также из того, что такие категории могут быть гибкими и подвижными, что порой затрудняет проведение четкого разграничения между ними.
Due to the evolving nature of national execution/implementation, simplification and harmonization; policies, procedures and prescriptive content sometimes lag behind. ввиду эволюционирующего характера процедур национального исполнения/осуществления, процессов упрощения и согласования порой происходит отставание на уровне политики, процедур и предписаний.
Finally, OIOS observed that in some cases important decisions on how to implement OHCHR activities occasionally fell to individual, and sometimes inexperienced, OHCHR staff members. И наконец, УСВН отметило, что в некоторых случаях важные решения относительно того, как осуществлять деятельность УВКПЧ, периодически выпадают на долю отдельных, причем порой неопытных, сотрудников УВКПЧ.
When regulatory measures are introduced, measures to encourage public compliance may be a useful complement to legal enforcement, which is sometimes unpopular. При введении мер регулирования в качестве полезного дополнения к правоприменению, которое порой оказывается непопулярным, могут выступать меры по мобилизации общественной поддержки.
Relevant draft resolutions have been adopted in the Second, Third and Fourth Committees by overwhelming majorities, sometimes reaching close to 180 votes in favour. Во Втором, Третьем и Четвертом комитетах проекты резолюций были приняты подавляющим большинством голосов, а порой были приняты практически 180 голосами.
Yet although coordination among the specialized agencies, funds and programmes was present, the team felt that efforts to achieve coordination sometimes appeared greater than the results. Отмечая координацию деятельности специализированных учреждений, фондов и программ, Группа тем не менее считает, что масштабы усилий по обеспечению координации порой, как представляется, значительно превосходят получаемые результаты.
In addition, agencies sometimes preferred to work with non-governmental organizations and others to deliver programmes rather than dealing directly with indigenous communities. Кроме того, учреждения при осуществлении своих программ порой предпочитают работать не напрямую с общинами коренных народов, а с неправительственными и иными организациями.
Since many workers are unable to contribute to and take part in them, the programmes tend to perpetuate - and sometimes exacerbate - existing inequalities. Поскольку многие трудящиеся не в состоянии вносить взносы и принимать участие в таких планах пенсионного обеспечения, для таких планов характерна тенденция сохранения - и порой углубления - существующего неравенства.
It was, however, sometimes difficult to demonstrate objectively that personnel whose services were made available were fully accountable for their activities only to the Commission. Порой, однако, было трудно объективно демонстрировать, что персонал, чьи услуги использовались, был в полной мере подотчетен за свою деятельность только перед Комиссией.
In recent years some amendments made to existing laws have in fact curtailed indigenous rights, sometimes in the name of the general interest. Кроме того, в последние годы - порой во имя общественных интересов - к уже действующим законам принимались поправки, значительно ограничивающие права коренного населения.
This has sometimes been the case in electricity and, more commonly, in water, as mentioned below. Как упоминается ниже, порой это происходит в сфере электроэнергетики и еще чаще в сфере водоснабжения.
Partly because TNC participation has sometimes not met expectations on improved access, there have been cancellations of water concessions in countries such as Argentina, Bolivia and the Philippines. Отчасти в силу того, что участие ТНК порой не оправдывало ожиданий, связанных с улучшением доступа, в таких странах, как Аргентина, Боливия и Филиппины, были аннулированы концессии на водоснабжение.
As an illustration, one such project could contemplate the health sector; the lack of electricity in Bissau's hospital had been causing severe difficulties, sometimes with fatal consequences. Так, например, можно было бы подумать об осуществлении одного из таких проектов в секторе здравоохранения - в связи с перебоями в подаче энергии в больнице Бисау возникают серьезные трудности, следствием которых порой является смерть пациентов.
Depending on the financial regulations of the United Nations agency concerned, the governing body took decisions on how to deal with these sometimes significant surpluses. В зависимости от финансовых правил соответствующего учреждения Организации Объединенных Наций, руководящий орган принимал решения о том, что делать с таким, порой значительным, положительным сальдо.
It would, however, remain attentive to programme growth, which sometimes was warranted when poverty eradication was concerned, but not in other cases. Вместе с тем, она будет внимательно отслеживать рост программной деятельности, которая порой необходима, если речь идет об искоренении нищеты, но не в других случаях.
Some responding States indicated the availability of statistics confirming that those offences were being punished by the courts, sometimes severely, including with imprisonment. Некоторые представившие информацию государства указали на наличие статистических данных, подтверждающих тот факт, что эти правонарушения преследуются в судебном порядке, порой весьма строго, в том числе с применением тюремного заключения.
Furthermore, the study sometimes jumped too quickly to the conclusion that a rule had entered into the corpus of that law without sufficient evidence of State practice. Кроме того, в этом исследовании порой встречаются слишком поспешные выводы о том, что некая норма стала частью этого права, хотя нет достаточной информации о принятой в государстве практике.
Ms. Spoljaric (Switzerland) hailed the commitment of UNRWA and its staff, who were working in a singularly restrictive and sometimes dangerous environment. Г-жа Споляриц (Швейцария) приветствует приверженность БАПОР и его персонала своей работе, осуществляемой в исключительно ограничительных и порой опасных условиях.
While such inquiries are by definition established at the initiative of the government authorities, they are most often a result of concerted demands by civil society and sometimes also by the international community. Хотя такие расследования по определению организуются по инициативе государственных органов, чаще всего они являются следствием настойчивых требований гражданского общества, а порой и международного сообщества.
The government would prefer never to detain children, but this is sometimes unavoidable, especially when there is a substantial likelihood that aliens will go underground immediately before their involuntary departure. Правительство предпочло бы воздерживаться от задержания детей, однако порой это неизбежно, особенно в тех случаях, когда существует большая вероятность того, что иностранцы предпочтут нелегально остаться в стране незадолго до их добровольного убытия.