Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
This will sometimes require action at the local and national levels, and even from the entire common system of the United Nations. Для этого порой потребуется принимать меры на местном и национальном уровнях, и даже с привлечением всей общей системы Организации Объединенных Наций.
Reserving water for the healthy functioning of ecosystems is sometimes seen as far less important than providing all the water that humans demand. Сохранение водных ресурсов для нормального функционирования экосистем рассматривается порой как второстепенная задача по сравнению с удовлетворением потребностей человека в воде в полном объеме.
A change in crop breeding is needed in which direct evaluation of useful genes replaces an inefficient and sometimes even misleading search for useful phenotypes. Необходимо изменить селекцию сельскохозяйственных культур, заменив неэффективный и порой даже вводящий в заблуждение поиск полезных фенотипов прямой оценкой полезных генов.
However, the disarmament, demobilization and reintegration process and the overall security environment are threatened and remain precarious because of the militia activities sometimes staged by political actors. Однако процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и общая ситуация в плане безопасности находятся под угрозой и остаются неустойчивыми в результате активизации деятельности боевиков, которая порой организована политическими деятелями.
We trust that each and every one of us will have the patience that is sometimes needed in the service of that common interest. Мы верим, что каждый из нас продемонстрирует терпение, которое порой требуется на благо этих общих интересов.
The appropriate instruments need to be selected in a flexible and properly timed manner in order to respond to often rapidly changing and sometimes regressive circumstances. Отбор надлежащих средств следует производить на гибкой и своевременной основе, чтобы иметь возможность оперативно реагировать на нередко стремительно изменяющиеся и порой регрессивные обстоятельства.
The State party endorses the Committee's view that presenting a periodic report regularly is sometimes difficult for Tonga, a country of limited resources. Государство-участник одобряет мнение Комитета относительно того, что для Тонги как страны, располагающей ограниченными ресурсами, регулярное представление периодических докладов порой является нелегкой задачей.
In her view, maintaining the cultures of different groups could sometimes be an obstacle to the advancement of women and equality. Оратор говорит, что, по ее мнению, сохранение культур различных групп может порой служить препятствием к улучшению положения женщин и достижению равенства.
Efforts must also be made to end child labour, which was sometimes harmful to children's health and deprived them of education. Необходимо также предпринимать усилия с целью положить конец детскому труду, который порой наносит вред здоровью детей и лишает их возможности получить образование.
Only with sophisticated technology that needs to be further improved is it possible to solve all different, sometimes contradictory requirements from an economic, environmental and social point of view. Только лишь с применением современных технологий, которые необходимо постоянно совершенствовать, возможно удовлетворить все различные, а порой и противоречивые потребности экономического, экологического и социального характера.
The United Kingdom is sometimes accused of not being in favour of nuclear disarmament - or even of being opposed to it. Соединенное Королевство порой обвиняют в том, что оно не поддерживает ядерное разоружение, а то и противится ему.
The Secretary-General notes in his most recent report that, despite the sometimes troubled political situation in Haiti, individual rights and fundamental freedoms continue to be widely enjoyed. Генеральный секретарь в своем самом последнем докладе отмечает, что, несмотря на порой сложную политическую ситуацию в Гаити, население по-прежнему широко пользуется правами личности и основополагающими свободами.
At that time a delegation spoke and introduced its own ideas, sometimes very vehemently, on certain changes that have been incorporated in this text. Тогда же выступила одна из делегаций, которая представляла, порой весьма страстно, свои собственные соображения по поводу внесенных в этот текст изменений.
In practice, programme matters were sometimes fully debated, while at other times they did not receive the attention they deserved. На практике прения по вопросам, касающимся программ, порой ведутся со всей серьезностью, а в иных случаях им не уделяется должного внимания.
Moreover, compound indices have been compiled largely outside any established data system or framework, with sometimes arbitrary and differing assumptions about scope, coverage and indicator weighting. Кроме того, сложные индексы составляются, как правило, вне рамок любой категории или системы данных на основе порой произвольных и противоречивых предположений в отношении масштаба, сферы охвата и веса показателей.
This situation was further complicated by the involvement of the military in humanitarian operations, which sometimes confused roles and exposed refugees to danger. Ситуация осложнялась еще и тем, что в гуманитарных операциях принимали участие военные, которые порой неверно понимали свою роль и подвергали опасности беженцев.
Mediators with different abilities and sometimes in different combinations have to intervene to shore up peace processes and put them back on track. Посредники, обладающие различными возможностями и порой действующие в различных условиях, должны осуществлять вмешательство в целях поддержки мирных процессов и их реанимации.
But sometimes that can be in vain over the long term if the United Nations confines itself to addressing physical security. Однако порой в долгосрочном плане все это может оказаться тщетным, если Организация Объединенных Наций будет ограничиваться обеспечением лишь физической безопасности.
It scares me sometimes to hear of the kind of expectations some have, given our ability to do magic with limited resources. Порой мне становится страшно, когда я слышу, чего от нас ожидают, поскольку мы не в состоянии творить чудеса при ограниченных ресурсах.
Poor people are sometimes unwitting agents of forest destruction, as they migrate into previously pristine forests in search of land to grow food. Бедное население порой становится невольным участником разрушения лесов, по мере того как они перемещаются в прежде не тронутые лесные массивы в поисках земли для выращивания продовольствия.
Religion is sometimes defined as the relationship between people and that which they regard as holy, often in supernatural terms. Религия порой определяется как отношение людей к тому, что они считают священным, причем нередко в отрыве от реального мира.
Frequently in post-conflict situations, the weakness of civil society - and indeed sometimes its collapse - is a handicap in and of itself to peace-building. Зачастую в постконфликтных ситуациях слабость гражданского общества - и порой фактически его разрушение - является препятствием самим по себе в деле миростроительства.
In addition to the many damaging effects associated with overcrowding, those people are sometimes the focus of unacceptable blackmail by the protagonists. Кроме того, что эти люди испытывают на себе различного рода пагубные последствия перенаселения, они порой становятся объектом неприемлемого шантажа со стороны основных участников конфликта.
To be sure, there have been shortcomings, which have sometimes been criticized by non-governmental organizations, which are rightly demanding in that regard. Несомненно, имели место и недостатки, которые порой критиковались неправительственными организациями, в этом отношении справедливо требовательными.
No doubt, abuses of the right of diplomatic protection have occurred sometimes in the past when its exercise was backed by the threat or use of force. Без сомнения, злоупотребления правом на дипломатическую защиту порой происходили в прошлом, когда его осуществление поддерживалось угрозой силой или ее применения.