Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
On the one hand, ecosystems tend to be water-impacting, sometimes contributing to redirections and changes in water flow and pathways and to quality transformations. С одной стороны, экосистемы склонны воздействовать на водные ресурсы, порой способствуя переадресации и изменениям потоков и маршрутов водных ресурсов и качественным трансформациям.
Similarly, the success of inclusive education sometimes also depends on empowering local authorities to make decisions on accessibility and inclusion and holding these authorities accountable. Кроме того, успех инклюзивного образования порой зависит от наделения местных органов власти полномочиями принимать решения в отношении доступности и инклюзивности и обеспечения подотчетности этих органов власти.
In other cases, mission staff must fulfil several roles concurrently just to keep up with the political process, sometimes causing considerable personal strain. В других случаях персонал миссий вынужден выполнять одновременно несколько функций, просто чтобы успевать за развитием политического процесса, что порой приводит к большому личному перенапряжению.
The sometimes very audible voices critical of multilateralism fell silent and were replaced by a shared call to join forces for the common interest of all. Стихли порой раздававшиеся голоса критиков многостороннего подхода, и им на смену пришел единый призыв сплотить силы во имя наших общих интересов.
Parties to conflict rely on their ability to exploit local resources and market them abroad, sometimes with the assistance of neighbouring countries or the private sector. Стороны в конфликтах рассчитывают на свою способность эксплуатировать местные ресурсы и реализовывать их за границей, порой при содействии соседних стран или частного сектора.
Population age structures can shift relatively rapidly and sometimes dramatically in response to policies and programs, to epidemic diseases and to other natural and human-induced events. Возрастные структуры населения могут претерпевать относительно быстрые и порой радикальные изменения под воздействием различных стратегий и программ, эпидемических заболеваний и других явлений природного или антропогенного характера.
This is not an easy undertaking, even if it sometimes seems that the subject lends itself to easy solutions. Это не простое дело, хотя порой кажется, что можно найти простые решения этой проблемы.
They stress that such tardiness in the processing of applications is sometimes tantamount to non-compliance with the provisions of privileges and immunities envisaged in the headquarters agreements. Они подчеркивают, что подобная медлительность при обработке заявлений порой равнозначна несоблюдению положений о привилегиях и иммунитетах, закрепленных в соглашениях о штаб-квартирах.
As we know, it is sometimes necessary to move right from meetings of the two Working Groups into regional group meetings. Известно, что порой сразу после заседаний двух рабочих групп приходится переходить на заседания региональных групп.
They have guided this Conference with tireless effort and skilled diplomacy through what has been another year of doubt and, sometimes, frustration. За счет неустанных усилий и дипломатического искусства они провели нашу Конференцию еще через один год сомнений, а порой и разочарований.
This attitude is all too common in India and has produced weak unions which are unsure of their strength and prone to act sometimes in a rash and irresponsible manner. Подобное отношение наблюдается в Индии излишне часто, а следствием этого являются ослабленные профсоюзы, которые отнюдь не уверены в собственных силах и грешат порой тем, что идут на поспешные и безответственные действия.
The observer for Egypt pointed out that the recommendations of the Working Group are sometimes not clear enough or not addressed to a relevant authority. Наблюдатель от Египта отметил, что рекомендации Рабочей группы порой недостаточно ясны или не имеют конкретного адресата.
Without experience of mediation in action, it is hard sometimes to make the decision to try something new in order to resolve an important dispute. Не имея практического опыта использования посредничества, порой трудно отважиться на что-то новое для разрешения важного спора.
Regrettably, in many of these situations, the threat or use of armed force continues to occur, sometimes even quite frequently. К сожалению, многие из этих ситуаций по-прежнему связаны с угрозой применения вооруженной силы или ее применением, причем порой это происходит довольно часто.
The work they carried out was commendable, especially when it was done in difficult circumstances, sometimes at the risk of their lives. Проводимая ими работа - а порой работать им приходится в трудных условиях, в том числе с риском для жизни, - заслуживает высокой оценки.
The lack of clarity which we sometimes see on the ground with respect to the respective roles of humanitarian and military actors jeopardizes humanitarian action. Отсутствие ясности, которое порой имеет место на местах в отношении соответствующих функций гуманитарного и военного персонала, ставит под угрозу гуманитарную деятельность.
A challenge to the established order, which may sometimes be painful, is to be expected when scientific and technological progress brings about sudden and profound changes in human societies. Вызов установившемуся порядку, который может порой быть болезненным, возникает в ситуациях, когда научно-технический прогресс вызывает неожиданные глубокие изменения в человеческом обществе.
There were reports that detention centres were in remote places that were inaccessible for legal counsel and that the review of asylum requests sometimes took years. Согласно поступающим сообщениям, центры содержания под стражей находятся в отдаленных районах, которые недоступны для адвокатов, а процесс рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища порой занимает многие годы.
In this respect, measures should be taken to reverse the net resource transfer abroad that sometimes results from the implementation of aid programmes. В этой связи необходимо принять меры для обращения вспять тенденции по переводу чистых ресурсов за границу, который порой происходит в результате осуществления программ помощи.
The police, who had helped eliminate collective violence against the Roma, sometimes used excessive force in their relations with that population. Полиция, которая немало сделала для того, чтобы покончить с массовым насилием по отношению к рома, порой прибегает к чрезмерному применению силы в своих отношениях с представителями этой группы населения.
There is also strong resentment at the implementation of the dress code by a variety of judicial and extrajudicial agencies, and at the excesses of punishment meted out for sometimes minor infringements. Вызывает также большое негодование обеспечение соблюдения правил ношения одежды различными судебными и внесудебными органами и чрезмерные наказания, определяемые за порой незначительные нарушения.
The multiplicity of actors and the failure at times to achieve consensus on operations or objectives has sometimes impeded rather than advanced humanitarian goals. Это великое множество действующих лиц и неспособность временами обеспечить консенсус относительно методов функционирования или целей деятельности порой препятствует, а не способствует решению гуманитарных задач.
He noted that the ideas that united people were sometimes more elusive than those that divided them. Он отметил, что идеи, объединяющие людей, порой сложнее понять, чем идеи, разъединяющие их.
It is unfortunate that the issue of human rights has sometimes been twisted to serve as a pretext for intervening and interfering in other countries' affairs. К сожалению, вопрос о правах человека порой извращается в целях использования в качестве предлога для вмешательства в дела других стран.
This practice may also sometimes overwhelm the priority issues before the Council and affect the Council's effective functioning. Такая практика может также порой мешать рассмотрению приоритетных вопросов, стоящих на повестке дня Совета, а также отрицательно сказаться на эффективности действий Совета.