Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
We have sometimes borne witness in other forums to demonstrations of the courage that is so lacking here in the Council. Порой в других форумах мы наблюдаем проявления смелости, которой так недостает Совету.
Mining companies sometimes leave next to nothing to Governments for spending on social infrastructure. Горнодобывающие компании порой практически ничего не оставляют правительству на расходы на развитие социальной инфраструктуры.
With different sides advancing positions that sometimes oppose and contradict one another, deadlock characterizes the current political process and prevents progress. Поскольку различные стороны выдвигают порой противоположные или противоречащие друг другу позиции, нынешний политический процесс характеризуется тупиком, который препятствует прогрессу.
The introduction of important methodological changes in the EU Member States has led to a sometimes heavy reduction in the length of time series available. Внедрение важных методологических изменений в государствах-членах ЕС привело к порой значительному уменьшению длины имеющихся динамических рядов.
Issues of technology transfer and spillovers have been widely studied and there exists a voluminous and sometimes controversial literature. Вопросы, касающиеся передачи технологии и соответствующих побочных эффектов, обстоятельно изучены, и на этот счет написаны объемные, а порой и противоречивые публикации.
Leaders must recognize the need for preventive action - sometimes even before any signs of crisis are evident. Руководители должны осознать необходимость принятия превентивных мер порой еще до появления явных признаков кризиса.
Every situation is characterized by cultural, political, social, economic and sometimes religious diversities. Каждая ситуация характеризуется культурными, политическими, социальными, экономическими и порой религиозными отличиями.
The Council has sometimes responded to such situations by establishing peacekeeping missions. Порой Совет реагировал на такие ситуации, создавая миротворческие миссии.
They can facilitate group problem-solving and reveal to local parties the sometimes unintended consequences of their policy choices. Это моделирование может облегчить групповое решение проблем и продемонстрировать сторонам на местах те последствия их решений в вопросах политики, которые они порой не в состоянии предусмотреть.
It was also clear that while national legislation sometimes followed the typology suggested by the questionnaire, the suggested categories overlapped. Очевидно, что, хотя национальная классификация порой совпадала с типологией, содержащейся в вопроснике, предложенные категории перекликались между собой.
All delegations were of course entitled to request such reports, which sometimes served to facilitate broad agreement on the subject under discussion. Безусловно, все делегации имеют право запрашивать такие доклады, что порой способствует достижению широкого согласия по обсуждаемому вопросу.
History had proven that insistence on full reparation could sometimes do more harm than good. История доказала, что требование полного возмещения может порой причинить больше вреда, нежели чем принести пользы.
Late and modified reservations were not uncommon and sometimes posed problems for States. Последующие и модифицированные оговорки нередки и порой создают проблемы для государств.
Moreover, the International Court has sometimes been satisfied with rather informal modes of invocation. Кроме того, Международный Суд порой удовлетворялся довольно неформальными способами ссылок на ответственность.
Secondly, we face additional risk from the demanding, unpredictable and sometimes dangerous operating environment typical of the field. Во-вторых, мы сталкиваемся с дополнительным риском, создаваемым в результате сложной, непредсказуемой, а порой и опасной обстановки на местах.
He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем.
We commend the United Nations Assistance Mission in Afghanistan under Tom Koenigs' excellent leadership for its outstanding work under sometimes difficult conditions. Мы высоко оцениваем усилия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану под превосходным руководством Тома Кёнигса и отмечаем его выдающуюся работу, порой в весьма трудных условиях.
It is also the natural consequence of the failure sometimes of the international community to respond promptly and effectively to some conflict situations. Это также естественное следствие неудач, которые порой переживает международное сообщество в плане оперативного реагирования на некоторые конфликтные ситуации.
The displacement of populations is a disruptive and sometimes destabilizing consequence of both natural disasters and emergencies resulting from conflict. Как стихийные бедствия, так и чрезвычайные ситуации, вызванные конфликтами, приводят к перемещению населения, что имеет негативные, а порой и дестабилизирующие последствия.
We sometimes forget how quickly our world evolves. Порой мы забываем, как быстро изменяется наш мир.
The fishery situation along the Puntland coast sometimes resembles naval warfare. Ситуация с рыболовством вдоль побережья Пунтленда порой напоминает боевые действия на море.
States sometimes create particular rights and obligations where there appears to be no general law on the matter at all. Порой государства устанавливают особые права и обязанности в тех областях, в которых, как представляется, вообще отсутствует общее право.
Tanzania is of the view that any confrontational approach that includes naming and shaming could sometimes be counterproductive. Танзания считает, что любой конфронтационный подход, предусматривающий поименное перечисление и посрамление, может порой оказаться контрпродуктивным.
The number of international jurisdictions had also multiplied, and sometimes their competence overlapped. Число международных юрисдикционных органов также многократно увеличилось, и порой сферы их компетенции частично перекрывают друг друга.
But, sadly, we sometimes stress our differences and not our common humanity. Но, к сожалению, порой мы обращаем больше внимания на наши различия, чем на наши общечеловеческие ценности.