Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
This is partly due to the fact that regional organizations are sometimes better equipped (if not materially, at least politically) to handle crises within their geographical scope. Это отчасти объясняется тем фактом, что региональные организации порой лучше оснащены (если не материально, то, по крайней мере, политически) для регулирования кризисов в рамках их географических регионов.
UNICEF reported that, owing to the violence that affects many parts of the country, school attendance has dropped, sometimes to less than 50 per cent. Как сообщает ЮНИСЕФ, в результате насилия, охватившего многие регионы страны, сократилась посещаемость школ, порой до менее 50%.
More time should be spent on explosive remnants of war in 2006, and the quality of cluster munitions, and their sometimes irresponsible use, must remain a high priority. В 2006 году следует затратить больше времени на взрывоопасные пережитки войны и высоким приоритетом должно оставаться качество кассетных боеприпасов и их порой безответственное применение.
This was reflected by the negative and sometimes angry comments from the general public such as demanding Government to name the person. Реакция общественности на неготовность властей была весьма бурной и порой сопровождалась резкими высказываниями, в частности требованиями к правительству назвать имя заболевшего человека.
Yet experience in other countries had shown that equal access was sometimes not enough for women's advancement in view of possible past discrimination. Однако опыт других стран показывает, что равный доступ порой оказывается недостаточным для выполнения задачи по улучшению положения женщин с учетом возможной дискриминации в прошлом.
He explained that his delegation encountered similar difficulties with the time frame imposed by the host country and the delay with which such visas were sometimes issued. Он объяснил, что его делегация столкнулась с аналогичными трудностями в связи с временнми рамками, введенными страной пребывания, и отметил, что подобные визы порой выдаются с задержками.
A related issue is the question of communal pressure, which sometimes constrains the ability of Family Support Units to prosecute cases. В этой связи и нередко возникают проблемы, обусловленные давлением со стороны общин, что порой ограничивает возможности групп поддержки семьи в расследовании дел.
It is easy sometimes to overlook our youth, but we do so at our great peril. Мы порой не придаем большого значения нашей молодежи, однако, делаем это с большим риском для себя.
Moreover, regional groups sometimes had a need to hold meetings that were not directly related to a specific committee. Более того, порой региональным группам требовалось провести заседания, тематика которых не соотносилась напрямую с деятельностью какого-либо конкретного комитета.
OHCHR prioritized the investigation of widespread reports of coercive and sometimes violent action by local CPN-M cadres aimed at maintaining "law and order". УВКПЧ считает одной из приоритетных задач расследование многочисленных сообщений о принудительных и порой насильственных действиях местных функционеров КПН-М с целью поддержания «законности и порядка».
However, it has been my experience that the General Assembly, as an institution, is sometimes given unfair treatment, even within our Organization. Однако я на собственном опыте убедилась, что к Генеральной Ассамблее как к институту порой относятся несправедливо даже в рамках нашей Организации.
Disputes sometimes arose because, under the Labour Code, employers could conclude verbal agreements with domestic workers, in place of formal employment contracts. Порой могут возникать споры, поскольку, согласно трудовому кодексу, работодатели могут заключать с домашними работниками устные соглашения вместо официального договора найма.
Luxembourg had made efforts to organize conferences on such issues as the relationship between national and international law; however, it was sometimes difficult to interest jurists in that subject. Люксембург предпринял усилия по организации конференций по таким вопросам, как связь между национальным и международным законодательством; однако порой бывает трудно заинтересовать юристов этими вопросами.
Some parents are unable to pay these levies, although sometimes ridiculously low, resulting in some children being excluded from school altogether. Некоторые родители не в состоянии платить эти взносы, хотя их размер порой бывает довольно низким, тем не менее из-за этого их детей исключают из школы.
Emergencies and crises strike communities, affecting the development and health of their populations, sometimes with little or no external assistance in relief and recovery operations. Подобные невзгоды, обрушиваясь на общины, подрывают процесс развития и угрожают здоровью их населения, причем порой они почти не получают внешней помощи на ликвидацию чрезвычайных ситуаций и их последствий.
In addition, with few options and sometimes a fear of deportation or retaliation, many young migrants may fail to report abuse, racism, discrimination or exploitation. Кроме того, в силу ограниченных возможностей, а порой и страха перед депортацией или притеснениями, многие молодые мигранты не сообщают о случаях жестокого обращения, расизма, дискриминации или эксплуатации.
Despite the sometimes seemingly unattainable goal of achieving the aforementioned objectives, Trinidad and Tobago strongly believes that the ICC represents hope for all mankind. Несмотря на то, что порой задача достижения вышеупомянутых целей представляется невыполнимой, Тринидад и Тобаго верит, что МУС является надеждой всего человечества.
The sometimes overwrought criticism of the Commission on Human Rights, its predecessor, created the need for setting the human rights discourse on a new basis. Порой чрезмерная критика в адрес его предшественницы - Комиссии по правам человека привела к необходимости поставить обсуждение вопросов прав человека на новую основу.
However, UPDF elements have sometimes failed to comply with that obligation with the necessary impartiality, particularly in the context of the Hema-Lendu inter-communal dispute. Вместе с тем элементы НСОУ порой не выполняют это обязательство с необходимой беспристрастностью, особенно в контексте межобщинного спора между хема и ленду.
Long-held views and beliefs, however dear or final they may seem to us, sometimes are not tenable in the context of today's global village. Укоренившиеся взгляды и убеждения, какими бы ценными и непреложными они нам ни казались, порой недопустимы в контексте сегодняшних условий глобальной деревни.
This will contribute to averting clashes, which can sometimes go on for years, leaving in their wake a trail of death and societal breakdown. Это будет содействовать предотвращению столкновений, которые могут порой затягиваться на годы, оставляя после себя смерть и распад общества.
The loss of status as the main provider for the family sometimes leads to personality disorders such as aggressiveness, over-defensiveness, complexes, depression, impulsiveness, etc. Утрата статуса основного кормильца семьи порой ведет к изменениям личности, таким как агрессивность, чрезмерная оборонительность, комплексы, депрессия, импульсивность и т.д.
It is sometimes possible in special circumstances for the municipalities to cover the cost of replacement devices, but there is no fixed allocation of resources to cover the costs. Порой есть возможность на тот счет, что в особых обстоятельствах муниципалитеты покрывают стоимость замены приспособлений, но для покрытия таких расходов нет какого-то фиксированного ассигнования ресурсов.
The Committee sometimes adopted recommendations, the implementation of which in certain countries either was entirely unrealistic or threatened to foster divisions that would undermine efforts to combat racism. Комитет порой принимает рекомендации, осуществление которых в определенных странах либо является полностью нереальным, либо угрожает внести раскол, который может подорвать усилия по борьбе с расизмом.
It is sometimes said that the international community should not bother with PAROS, as no arms race is in the offing. Порой говорят, что международному сообществу не следует беспокоиться по поводу ПГВКП, ибо там и близко нет гонки вооружений.