Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
In recent years, our multinational institutions have sometimes struggled to adapt to the new circumstances, so reform is essential. В последние годы нашим многосторонним учреждениям было порой трудно адаптироваться к новым обстоятельствам, поэтому здесь остро необходима реформа.
They work closely with our local authorities and sometimes they do even more than that. Они работают в тесном контакте с нашими местными властями, и порой они делают даже еще больше, чем от них ожидается.
The role of the police sometimes becomes very difficult because of the many demands placed upon them. Деятельность полиции порой весьма осложняется многочисленностью предъявляемых к ней требований.
An awareness-raising campaign has also been carried out to address social customs which sometimes prevent girls from attaining a university education. Проводится также пропагандистская кампания по борьбе с теми социальными традициями, которые порой препятствуют девушкам в получении университетского образования.
We thank him for his tireless efforts in sometimes difficult situations. Мы благодарим его за его неустанные усилия, прилагаемые порой в сложных обстоятельствах.
A large number of Territories have gained their independence, sometimes by means of painful processes. Большое число территорий добилось независимости; порой сделать это было очень непросто.
Efforts have been made to strengthen sometimes fragile institutions and services required in agricultural production. Предпринимаются усилия по укреплению порой слабо функционирующих организаций и служб, необходимых для сельскохозяйственного производства.
It is often very difficult and sometimes impossible to prove that torture has been used. Доказать факт применения пыток зачастую бывает очень сложно, а порой и невозможно.
Once an offence had been established, the perpetrators, and sometimes their immediate superiors, were penalized. После установления факта нарушения виновные, а порой и их непосредственные начальники подвергаются санкциям.
This type of treatment was sometimes imposed with the participation of other staff, or even institution directors. Режим данного типа порой обеспечивается с участием других сотрудников или даже руководства учреждений.
It was noted that sectoral and regional management arrangements were fragmented, poorly coordinated and sometimes conflicting in their implementation. Было отмечено, что отраслевые и региональные механизмы управления являются фрагментированными, слабо координируются и порой вступают в противоречие друг с другом при их реализации.
Language is often particularly important to non-dominant communities seeking to maintain their distinct group and cultural identity, sometimes under conditions of marginalization, exclusion and discrimination. Язык часто играет особо важную роль для недоминирующих общин, которые стремятся сохранить свою особую групповую и культурную самобытность, порой в условиях маргинализации, исключения от жизни общества и дискриминации.
This presupposes some knowledge of historically sensitive issues, which could sometimes turn against the interests of the respective minorities. Это предполагает наличие определенных знаний об исторически чувствительных вопросах, которые могут порой обращаться в ущерб интересам соответствующих меньшинств.
It seems that international organizations sometimes suffer from poverty of expectations. Как представляется, международные организации порой испытывают дефицит ожиданий.
He condemned the delays in the administration of justice and the corruption that sometimes impeded the workings of the judicial system. Специальный докладчик осуждает медлительность в отправлении правосудия и коррупцию, которые порой мешают работе судебной системы.
Lebanon in its recent history has also experienced ethnic and communal polarization that has sometimes taken violent forms. Ливан в своей недавней истории также сталкивался с этнической и межобщинной поляризацией, которая порой принимала насильственные формы.
Concerns were raised again regarding a general trend towards corruption and embezzlement, with scandals sometimes implicating high-ranking officials within the Government and the ruling party. Была также выражена обеспокоенность по поводу общей тенденции к коррупции и хищениям, и при этом к скандалам порой оказываются причастными высокопоставленные должностные лица правительства и правящей партии.
This sometimes requires rebooking tickets, almost always at higher costs, or the cancellation of a programmed mission altogether. В этой связи порой приходится перебронировать билеты, практически всегда по более высоким ценам, или вообще отменять запланированную поездку.
The world is changing, sometimes because of our own irresponsible actions. Мир меняется, и порой это происходит в результате наших собственных безответственных действий.
At present decisions are delivered in writing, sometimes after significant delays. В настоящее время решения выносятся в письменном виде, а порой после продолжительных задержек.
That is why it lends itself to a multitude of uncoordinated and sometimes divergent efforts. Именно поэтому в его отношении осуществляется множество нескоординированных и порой разнонаправленных действий.
As a consequence, revenues from the Single Account have only been allocated on a monthly or bimonthly basis, and sometimes in arrears. Вследствие этого поступления из Единого счета распределялись лишь на месячной или двухмесячной основе, причем порой в виде просроченных платежей.
They can also be used in processes aimed at clarifying the sometimes competing perspectives of stakeholder groups. Они также могут использоваться в процессах, направленных на уточнение порой конкурирующих мнений различных групп заинтересованных кругов.
Cross-focus area collaboration on policy issues has sometimes been inadequate. Межсекторальное взаимодействие по вопросам политики порой осуществляется недостаточно активно.
Contrary to this, the sometimes lofty aspirations of the development community seldom reflect the expectations of citizens in partner countries. В противовес этому высокие порой устремления сообщества по вопросам развития редко отражают чаяния населения стран-партнеров.