Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
The post-dialogue period has, in the main, been characterized by two, sometimes contradictory, trends. Период после диалога характеризуется главным образом двумя порой противоречащими друг другу тенденциями.
Nevertheless, in some instances, unsustainable and sometimes illegal forestry practices continue to affect highly valuable old growth forest and protected areas. Тем не менее в некоторых случаях весьма ценные старовозрастные леса и охраняемые районы по-прежнему страдают от неустойчивых и порой незаконных методов пользования лесными угодьями.
We have sometimes been concerned by the spirit of non-confidence and, from time to time, confrontation. Иногда у нас вызывает озабоченность дух недоверия, а порой и конфронтации.
Recourse to foreign capital is sometimes rejected when the insurance sector is deemed of strategic importance to the country. В тех случаях, когда сектор страхования считается стратегически важным для той или иной страны, порой приходится отказываться от возможностей использовать иностранный капитал.
Combating missile proliferation is a very sensitive issue that involves the security interests of States sometimes in situations of regional tension. По сути дела, борьба с распространением баллистических ракет представляет собой весьма деликатную проблему, которая затрагивает интересы безопасности государств, причем порой в ситуациях региональной напряженности.
We should bear in mind, however, that regional actors can sometimes complicate the resolution of conflicts. Однако мы не должны забывать о том, что региональные участники могут порой усложнять урегулирование конфликтов.
One factor has been rapid credit expansion, sometimes without adequate attention to the risk factors. Одним из факторов является стремительная кредитная экспансия, которая порой осуществляется без уделения должного внимания факторам риска.
Combatants often live or seek shelter in villages and sometimes use civilians, including women and children, as human shields. Комбатанты зачастую живут или укрываются в деревнях, а порой используют мирное население, включая женщин и детей, в качестве живых щитов.
Those questioned all told of unusual movements of planes and helicopters sometimes flying at very low altitude out to sea. Все опрошенные лица констатировали факты необычных полетов самолетов и вертолетов, порой пролетавших над морем на очень низкой высоте.
Creative solutions, including the sharing of limited resources, shelter and information, can sometimes fill gaps in peace-building. Творческие решения, включая совместное использование ограниченных ресурсов, убежищ и информации, могут порой заполнить пробелы в процессе миростроительства.
In the cities, refugees are sometimes understood as a real problem, but in other situations, less so. В городах беженцы порой рассматриваются как реальная проблема, однако в других ситуациях, в меньшей степени.
The costs of serious futures planning, while not great, are sometimes difficult to leverage in States where resources are extremely limited. Хотя издержки, связанные с серьезным перспективным планированием, невелики, в государствах, где наблюдается крайняя нехватка ресурсов, порой трудно изыскать такие средства.
So the tension that is sometimes observed between peacekeeping and development is not actually a tension. Поэтому противоречие, которое порой наблюдается между миротворчеством и развитием, не является по сути своей противоречием.
Ironically enough, donors, in spite of the best intentions, have sometimes contributed to this. По иронии судьбы, доноры, несмотря на благие намерения, порой этому содействуют.
As we all know, the process of securing financing can be complex and time-consuming, and sometimes frustrating as well. Как всем нам известно, процесс обеспечения финансирования может быть сложным и длительным, а порой и разочаровывающим.
It called on Council members to take measures that were sometimes not very spectacular in themselves but were important overall. В ней содержится призыв к членам Совета принимать меры, которые порой сами по себе являются не очень эффективными, но в целом имеют весьма важное значение.
In several regions, total remittances were higher than official development assistance and sometimes were even comparable to foreign direct investment. В отдельных регионах объем денежных переводов гораздо выше объема получаемой официальной помощи в целях развития, а порой даже сопоставим с объемом поступающих прямых иностранных инвестиций.
However, during the current session, that sequence had sometimes not been followed. Однако в ходе нынешней сессии такой порядок порой не соблюдался.
The majority of persons detained globally, including children, are awaiting trial, sometimes for years. Большинство людей, содержащихся под стражей по всему миру, включая детей, ожидают начала судебного процесса, причем порой целые годы.
Turning to the rapid deployment of peacekeeping operations, we must recognize that the United Nations has sometimes been slow to deploy. Переходя к вопросу о быстром развертывании операций по поддержанию мира, необходимо признать, что порой такое развертывание осуществлялось Организацией Объединенных Наций медленными темпами.
They must be adapted to their specific goals, because there have sometimes been tragic humanitarian consequences. Учитывая, что санкции порой могут приводить к трагическим гуманитарным последствиям, они должны быть приведены в соответствие с их конкретными целями.
That sometimes creates some delays, but of course it is based also on financial considerations, to try and avoid unnecessary expenses. Порой это приводит к некоторым задержкам, но, разумеется, это связано и с финансовыми соображениями в попытке избежать ненужных расходов.
Racial hatred, xenophobia and intolerance sometimes take root. Порой это порождает расовую ненависть, ксенофобию и нетерпимость.
In the preparation of such reports, we sometimes find it necessary to analyse a State's conduct. В процессе подготовки таких докладов мы порой приходим к выводу о необходимости проведения анализа поведения того или иного государства.
Women's networks mobilize women across party lines and are sometimes able to build consensus around peace proposals. Женские сети мобилизуют усилия женщин вне зависимости от их принадлежности к той или иной стороне или партии, а порой они могут добиваться консенсуса в отношении принятия мирных предложений.