A recent incident starkly illustrates the manner in which such attacks have sometimes been made. |
Один из недавних инцидентов самым наглядным образом демонстрирует то, каким образом порой проводятся такие нападения. |
However, sometimes, the politicization of human rights issues affects the unbiased implementation of those instruments. |
Однако порой политизация вопросов прав человека оказывает влияние на непредвзятое осуществление этих документов. |
It was also reported that visits were not always allowed and that relatives were sometimes asked to pay. |
Сообщалось также, что посещение заключенных родственниками не всегда разрешается и порой с родственников требуют за это деньги. |
We sometimes feel swallowed up by the generalizations. |
Просто нас порой не видно за различными обобщениями. |
Many liability agreements do not apply if the liability arose from wilful or sometimes from negligent conduct. |
Мно-гие соглашения об ответственности не применяются в том случае, если ответственность возникла в ре-зультате преднамеренной или порой грубой небреж-ности. |
Hostilities sometimes resume after short periods of ceasefire due to the lack of adequate political and financial support for peace agreements. |
Порой боевые действия возобновляются после короткого периода прекращения огня в результате отсутствия адекватной политической и финансовой поддержки мирных соглашений. |
The diversity of our views and cultures makes our discussions rich and powerful, sometimes even dramatic. |
Разнообразие наших взглядов и культур обогащает наши дискуссии и делает их более яркими, порой даже драматическими. |
But we have seen repeatedly in our work over the past year how that sometimes does not happen. |
Но в ходе нашей работы за последний год мы неоднократно могли убедиться и в том, что порой этого не происходит. |
To date, such reporting has sometimes been sporadic and the information provided incomplete and inconsistent. |
По состоянию на сегодняшний день такие доклады порой носят разрозненный характер, а содержащаяся в них информация является неполной и непоследовательной. |
Other inmates are sometimes used as interpreters. |
Порой в качестве устных переводчиков привлекаются другие заключенные. |
Her shrewd and sometimes quite wicked sense of humour has enhanced our lives. |
Ее проницательное, а порой и довольно острое чувство юмора, обогатило нашу жизнь. |
Attention should also be paid to the distinct problems sometimes posed by gender discrimination. |
Следует также уделить внимание особым проблемам, возникающим порой в связи с дискриминацией по признаку пола. |
The girl sometimes has to raise her would-be husband. |
Порой девушке приходится растить своего будущего мужа. |
Therefore, moisture can get inside the buildings through the joints and sometimes through the external wall blocks. |
Поэтому сырость может проникать внутрь зданий через уплотнения, а порой через блоки внешних стен. |
Witness protection was very difficult for victims, who lived in fear of being found and were sometimes forced to flee. |
Обеспечение защиты свидетелей является весьма трудным для жертв, которые, опасаясь того, что их обнаружат, порой вынуждены бежать. |
It is unfortunate that the same technology is sometimes used to stir up hatred and violence. |
К сожалению, те же методы порой используются для разжигания ненависти и насилия. |
All these meetings have resulted in important outcomes, but they have sometimes fallen short of the expectations of those most directly affected. |
По итогам всех этих встреч были приняты важные документы, но порой они не отвечали чаяниям тех, кого непосредственно касались. |
A successful peacekeeping operation needs to be complemented by feasible and sustainable rehabilitation, reconstruction and, sometimes, a comprehensive nation-building effort. |
Успешная операция по поддержанию мира должна дополняться существенным и устойчивым процессом восстановления, реконструкции и порой всеобъемлющими усилиями по государственному строительству. |
That service is invaluable for developing nations, which sometimes encounter difficulties in gaining access to the most recent decisions. |
Эта служба является бесценной для развивающихся государств, который порой сталкиваются с трудностями в плане получения доступа к самым последним решениям. |
Diverse mixtures of peoples have been superimposed on this identity, which has sometimes complicated its achievements. |
На эту самобытность наложилось разнообразное смешение народов, что порой осложняет достижение результатов. |
Indeed, attempts to trace and repatriate the illegally exported wealth are invariably frustrated and sometimes result in frictions between different States or national Governments. |
В действительности, попытки проследить и репатриировать незаконно вывезенные богатства неизменно заканчивались неудачей и порой приводили к трениям между государствами или национальными правительствами. |
The impact of major disasters on national economies is particularly severe in developing countries, sometimes setting back the development of a country several years. |
Наиболее серьезный урон крупные стихийные бедствия наносят национальной экономике развивающихся стран, порой отбрасывая развитие страны на несколько лет назад. |
Armies may sometimes win a battle, but humanity always loses the war. |
Армии порой выигрывают сражения, но человечество в войне всегда терпит поражение. |
Trade restrictions sometimes keep businesses alive for longer, but at quite high cost. |
ограничения торговли порой позволяют предприятиям держаться на плаву в течение длительного времени, но это обходится весьма дорого. |
Most prison clinics have inadequate supplies of drugs and sometimes the nearest health centre is tens of kilometres away. |
Многие тюремные больницы недоукомплектованы медицинскими препаратами, а ближайшие здравпункты порой находятся за десятки километров. |