Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
It must be recognized, however, that genuine progress in harmonizing diverse interests requires painstaking and sometimes arduous discussions that may not always yield immediate results. В то же время следует признать, что подлинный прогресс в согласовании различных интересов сопряжен с болезненными и порой напряженными обсуждениями, которые не всегда могут дать немедленные результаты.
Bids were sometimes not adequately evaluated to take advantage of value-for-money offers submitted by vendors. Порой не проводилась надлежащая оценка предложений цены, с тем чтобы чтобы было можно воспользоваться наиболее выгодными офертами продавцов.
Some Governments are also providing assistance in mine clearance on a bilateral basis, sometimes in conjunction with United Nations or other programmes. Предоставляют помощь в деле разминирования на двусторонней основе и некоторые правительства, порой действуя совместно с Организацией Объединенных Наций или другими программами.
Why, I love everybody so much I'm fit to burst sometimes. А меня порой иногда просто распирало от любви ко всем.
An important and sometimes difficult element of assistance is the schedule for phasing it out. Важным и порой вызывающим трудности элементом процесса оказания помощи является составление графика ее свертывания.
Subsidies have sometimes even been granted to establish new capacities in sectors which already suffered from overcapacity. Порой субсидии предоставляются для создания новых мощностей в тех секторах, где их недогрузка и без того велика.
Secondly, there are groups composed of organized, sometimes armed, professionals who carry out larger-scale movements of illicit goods. Во-вторых, в этой торговле участвуют группы, состоящие из организованных, порой вооруженных профессионалов, осуществляющих незаконные поставки более крупных партий товаров.
The formation of agents with export marketing skills can sometimes take unusual turns. 111/ Процесс образования субъектов, специализирующихся на экспортном маркетинге, порой может принимать неожиданные повороты.
We cannot afford to look for external excuses for maladies that are sometimes of our own creation. Мы не можем позволить себе искать оправдания во внешних причинах для тех болезней, которые порой являются нашим собственным порождением.
It sometimes seemed that UNRWA vehicles were being detained while those of other international organizations were allowed to pass. Порой, как представляется, автомобили БАПОР задерживаются, в то время машинам других международных организаций проезд разрешается.
Mrs. EMERSON (Portugal) said that problems of communication sometimes arose in large delegations. Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что в крупных делегациях порой возникают проблемы коммуникации.
Within the CD he has displayed great negotiating abilities in sometimes very testing situations. В рамках КР он продемонстрировал блестящие переговорные способности - порой в очень сложных ситуациях.
Democracies, it is sometimes said, do not make wars. Демократические государства, как порой утверждается, не ведут войн.
In recent decades the proliferation of disasters in disadvantaged and ecologically fragile regions has contributed to a sometimes irreparable degradation of the environment. В последние десятилетия частые стихийные бедствия в неблагоприятных и экологически уязвимых регионах приводили, порой, к непоправимой деградации окружающей среды.
These, sometimes limited, observations are supplemented by theoretical modelling. Эти, порой ограниченные, наблюдения дополняются теоретическим моделированием.
The staffing level varies from office to office; sometimes the allocation is below what would appear potentially useful. Степень укомплектованности персоналом варьируется от отделения к отделению, и порой фактическая численность сотрудников ниже той, которая представляется потенциально целесообразной.
Strengthening these institutions through direct technical and sometimes also financial support is a main goal of these programmes. Одной из главных целей таких программ является укрепление этих учреждений путем оказания непосредственной технической, а порой и финансовой поддержки.
They are often physically unstable (subject to earthquakes, landslides and volcanic and torrential phenomena) and sometimes plentiful in mineral resources. В физическом отношении они часто являются неустойчивыми, так как подвержены воздействию в результате землетрясений, оползней, вулканической деятельности и проливных дождей и порой изобилуют природными ресурсами.
Mountain cultures are old, sometimes very old. Горные народы имеют древнюю, порой многовековую культуру.
In the Horn of Africa, Ethiopian farmers maintain variety performance records, sometimes inscribed on door posts. В районе Африканского Рога эфиопские фермеры ведут учет продуктивности различных сортов, порой отмечая результаты наблюдений на дверных стояках.
This compels public administrations to fulfil their tasks better with the same, or sometimes fewer, resources. Это побуждает органы государственного управления лучше осуществлять свои задачи, используя те же или порой меньшие ресурсы.
Debt service and structural adjustment programmes prevent the sometimes insignificant aid granted to developing countries from having a positive impact on their fragile economies. Обслуживание долга и программы структурной перестройки мешают тому, чтобы та незначительная, порой совершенно ничтожная помощь, предоставляемая развивающимся странам, оказала позитивное воздействие на их слабую экономику.
Such opinions tend to be linked to the defence of a political or ethnic interest and sometimes distort, exaggerate and sensationalize the news. Такие мнения обычно связаны с отстаиванием политических или этнических интересов и порой искажают и преувеличивают новости и делают из них сенсации.
Several participants stressed that people living in extreme poverty were often excluded from social life and suffered from an isolation that was sometimes total. Несколько участников семинара подчеркнули, что люди, живущие в крайней нищете, часто исключаются из общества и подвергаются порой полной изоляции.
The sometimes quick and dramatic changes in the political landscape and government leadership adversely effect the continuity of ongoing work. Изменения политической обстановки и правительственного руководства, носящие порой быстрый и резкий характер, неблагоприятно сказываются на продолжении текущей работы.