The supreme irony of it all is that we are the ones who sometimes come to the defense of such regimes. |
Самое странное во всем этом то, что порой именно мы сами выступаем в защиту этих режимов. |
Yes, it is sometimes cut off from the rest of the range by inclement weather so that the other mountains seem all but unreachable. |
Да, порой в результате погодных условий они как бы отрезаны от остальной части горной гряды, так что все остальные горы кажутся недоступными. |
The fact that we are simultaneously pursuing these two different and sometimes incompatible objectives has yielded a number of paradoxes and contradictions. |
Тот факт, что мы преследуем эти две различные и порой несовместимые цели одновременно, породил целый ряд парадоксов и противоречий. |
The links between reproductive health and child health are strong and well established, even though they sometimes seem to be overlooked. |
Взаимосвязь между репродуктивным здоровьем и здоровьем детей является сильной и доказанной, даже если порой ее, как представляется, упускают из виду. |
We might sometimes have different opinions on particular issues, but consensus and the joining of our efforts are very much needed to achieve our main goal. |
Между нами порой могут возникать разногласия по некоторым вопросам, однако, нам крайне необходимо добиваться консенсуса и объединения усилий для достижения нашей главной цели. |
We also understand that the lack of fuel in some parts of the country sometimes makes difficult the transportation of staff from different institutions or can reduce supply lines. |
Насколько мы понимаем, нехватка топлива в некоторых районах страны также порой затрудняет перевозку сотрудников различных учреждений или может сократить объемы поставок. |
Changes were sometimes perceived as a retreat rather than as an effort to refocus to enhance synergies. |
Преобразования порой воспринимались в качестве отступления назад, а не в качестве усилий, нацеленных на изменение ориентации в целях повышения согласованности. |
Capacity development is a slow, progressive and sometimes unpredictable process; |
Ь) процесс создания потенциала является медленным, постепенным и порой непредсказуемым; |
The Security Council could face difficult dilemmas and, sometimes, wrong decisions were made (Rwanda and the safe areas in Bosnia were given as examples). |
Совет Безопасности может сталкиваться с трудными дилеммами и порой принимать неверные решения (в качестве примеров приводились Руанда и безопасные районы в Боснии). |
Low-income women facing time constraints are sometimes forced to accept lower quality water - often groundwater that is not clean enough for consumption. |
Женщины с небольшим доходом, имеющие мало времени, порой вынуждены идти на снижение требовательности к качеству воды и пользоваться зачастую грунтовыми водами, которые являются недостаточно чистыми для потребления. |
Within rural populations, discrimination also sometimes exists, for example, against rural women or indigenous communities living in rural areas. |
Среди сельского населения порой также существует дискриминация, например в отношении сельских женщин или общин коренных народов, проживающих в сельских районах. |
An ILO study found that utility privatization in developing countries significantly reduced employment, sometimes affecting up to 50 per cent of the workforce. |
В исследовании МОТ говорится, что в результате приватизации коммунальных служб в развивающихся странах значительно сократилось количество рабочих мест, порой до 50 процентов всей рабочей силы. |
For the secretariat, the transaction costs of moving to a new management system were high and were covered sometimes at the cost of other actions. |
Что касается секретариата, то операционные издержки, связанные с переходом на новую систему управления, были для него высокими и порой покрывались за счет других видов деятельности. |
The risk is further compounded by the sometimes inadequate port reception facilities for waste in the Caribbean Sea, poor surveillance and a high-intensity cruise industry. |
Этот риск еще больше усугубляется порой неадекватными портовыми устройствами для приема отходов в Карибском море, плохим наблюдением и активной круизной индустрией. |
All of that has sometimes blurred the lines between roles and objectives, reducing the acceptance of humanitarian action by the warring parties and potential beneficiaries. |
Все это порой размывает границы между функциями и целями, что приводит к тому, что противоборствующие стороны и потенциальные получатели помощи все меньше признают гуманитарную деятельность. |
In Malaysia, migrant workers are sometimes accommodated by their employers in blocks of 10 metal containers hosting up to 8 people each. |
В Малайзии работодатели порой селят трудящихся-мигрантов в блоках из 10 металлических контейнеров, в каждом из которых размещается до восьми человек. |
I am aware of the fact that it is all too easy to become repetitious but sometimes certain matters bear repeating out of political necessity. |
Мне ясно, что всегда могут быть риски повторений, но порой определенные вещи и заслуживают подтверждения в силу политической необходимости. |
It is also sometimes argued that women are considered by employers to be "old" at younger ages than men. |
Порой утверждают, что работодатели считают женщин достигшими «преклонного возраста» раньше, чем это происходит у мужчин. |
Those customs documents serve to facilitate the movement of private and commercial vehicles across borders and help to reduce or prevent the arbitrary, sometimes abusive, treatment of travellers. |
Эти таможенные документы помогают облегчить движение частных и коммерческих транспортных средств через границы и уменьшить или предотвратить произвольное, порой неправомочное, обращение с путешественниками. |
This would be contrary to the growth sometimes considered as unavoidable for HFC emissions in Article 5 countries for the decades after 2020 (up to 2030-2040). |
Такая динамика была бы обратно направленной порой считающемуся неизбежным росту выбросов ГФУ в странах, действующих в рамках статьи 5, за десятилетия после 2020 года (до 2030-2040 годов). |
Many implementation plans included proposed activities for these two provisions with resource estimates that sometimes exceeded 10% of the full resource estimates. |
Многие планы выполнения содержат мероприятия в отношении этих двух положений, примерный объем ресурсов на которые порой превышает 10 процентов от полной оценки ресурсов. |
Today, the typical field environment is remote, austere and, increasingly, dangerous, sometimes openly hostile to a United Nations presence. |
Сегодня Организации Объединенных Наций, как правило, приходится действовать в отдаленных районах в суровых и все чаще опасных условиях, а порой и в откровенно враждебной обстановке. |
Competition over water is even more acute in these zones of water stress, leading sometimes to serious tensions between different groups of users. |
Конкуренция за получение доступа к воде еще больше возрастает в районах ее нехватки, что порой ведет к серьезной напряженности между различными группами пользователей. |
Moreover, they are sometimes forced to live in squatter settlements and slums, given the lack of alternative affordable housing. |
Более того, они порой оказываются вынужденными жить в стихийно возникших поселениях и трущобах ввиду отсутствия альтернативных жилищ по доступным ценам. |
People of my generation will recognize that at times, over the past 50 years, the ideals of the United Nations have seemed sometimes beyond reach. |
Люди моего поколения согласятся с тем, что порой за последние 50 лет идеалы Организации Объединенных Наций казались недостижимыми. |