Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
The supreme irony of it all is that we are the ones who sometimes come to the defense of such regimes. Самое странное во всем этом то, что порой именно мы сами выступаем в защиту этих режимов.
Yes, it is sometimes cut off from the rest of the range by inclement weather so that the other mountains seem all but unreachable. Да, порой в результате погодных условий они как бы отрезаны от остальной части горной гряды, так что все остальные горы кажутся недоступными.
The fact that we are simultaneously pursuing these two different and sometimes incompatible objectives has yielded a number of paradoxes and contradictions. Тот факт, что мы преследуем эти две различные и порой несовместимые цели одновременно, породил целый ряд парадоксов и противоречий.
The links between reproductive health and child health are strong and well established, even though they sometimes seem to be overlooked. Взаимосвязь между репродуктивным здоровьем и здоровьем детей является сильной и доказанной, даже если порой ее, как представляется, упускают из виду.
We might sometimes have different opinions on particular issues, but consensus and the joining of our efforts are very much needed to achieve our main goal. Между нами порой могут возникать разногласия по некоторым вопросам, однако, нам крайне необходимо добиваться консенсуса и объединения усилий для достижения нашей главной цели.
We also understand that the lack of fuel in some parts of the country sometimes makes difficult the transportation of staff from different institutions or can reduce supply lines. Насколько мы понимаем, нехватка топлива в некоторых районах страны также порой затрудняет перевозку сотрудников различных учреждений или может сократить объемы поставок.
Changes were sometimes perceived as a retreat rather than as an effort to refocus to enhance synergies. Преобразования порой воспринимались в качестве отступления назад, а не в качестве усилий, нацеленных на изменение ориентации в целях повышения согласованности.
Capacity development is a slow, progressive and sometimes unpredictable process; Ь) процесс создания потенциала является медленным, постепенным и порой непредсказуемым;
The Security Council could face difficult dilemmas and, sometimes, wrong decisions were made (Rwanda and the safe areas in Bosnia were given as examples). Совет Безопасности может сталкиваться с трудными дилеммами и порой принимать неверные решения (в качестве примеров приводились Руанда и безопасные районы в Боснии).
Low-income women facing time constraints are sometimes forced to accept lower quality water - often groundwater that is not clean enough for consumption. Женщины с небольшим доходом, имеющие мало времени, порой вынуждены идти на снижение требовательности к качеству воды и пользоваться зачастую грунтовыми водами, которые являются недостаточно чистыми для потребления.
Within rural populations, discrimination also sometimes exists, for example, against rural women or indigenous communities living in rural areas. Среди сельского населения порой также существует дискриминация, например в отношении сельских женщин или общин коренных народов, проживающих в сельских районах.
An ILO study found that utility privatization in developing countries significantly reduced employment, sometimes affecting up to 50 per cent of the workforce. В исследовании МОТ говорится, что в результате приватизации коммунальных служб в развивающихся странах значительно сократилось количество рабочих мест, порой до 50 процентов всей рабочей силы.
For the secretariat, the transaction costs of moving to a new management system were high and were covered sometimes at the cost of other actions. Что касается секретариата, то операционные издержки, связанные с переходом на новую систему управления, были для него высокими и порой покрывались за счет других видов деятельности.
The risk is further compounded by the sometimes inadequate port reception facilities for waste in the Caribbean Sea, poor surveillance and a high-intensity cruise industry. Этот риск еще больше усугубляется порой неадекватными портовыми устройствами для приема отходов в Карибском море, плохим наблюдением и активной круизной индустрией.
All of that has sometimes blurred the lines between roles and objectives, reducing the acceptance of humanitarian action by the warring parties and potential beneficiaries. Все это порой размывает границы между функциями и целями, что приводит к тому, что противоборствующие стороны и потенциальные получатели помощи все меньше признают гуманитарную деятельность.
In Malaysia, migrant workers are sometimes accommodated by their employers in blocks of 10 metal containers hosting up to 8 people each. В Малайзии работодатели порой селят трудящихся-мигрантов в блоках из 10 металлических контейнеров, в каждом из которых размещается до восьми человек.
I am aware of the fact that it is all too easy to become repetitious but sometimes certain matters bear repeating out of political necessity. Мне ясно, что всегда могут быть риски повторений, но порой определенные вещи и заслуживают подтверждения в силу политической необходимости.
It is also sometimes argued that women are considered by employers to be "old" at younger ages than men. Порой утверждают, что работодатели считают женщин достигшими «преклонного возраста» раньше, чем это происходит у мужчин.
Those customs documents serve to facilitate the movement of private and commercial vehicles across borders and help to reduce or prevent the arbitrary, sometimes abusive, treatment of travellers. Эти таможенные документы помогают облегчить движение частных и коммерческих транспортных средств через границы и уменьшить или предотвратить произвольное, порой неправомочное, обращение с путешественниками.
This would be contrary to the growth sometimes considered as unavoidable for HFC emissions in Article 5 countries for the decades after 2020 (up to 2030-2040). Такая динамика была бы обратно направленной порой считающемуся неизбежным росту выбросов ГФУ в странах, действующих в рамках статьи 5, за десятилетия после 2020 года (до 2030-2040 годов).
Many implementation plans included proposed activities for these two provisions with resource estimates that sometimes exceeded 10% of the full resource estimates. Многие планы выполнения содержат мероприятия в отношении этих двух положений, примерный объем ресурсов на которые порой превышает 10 процентов от полной оценки ресурсов.
Today, the typical field environment is remote, austere and, increasingly, dangerous, sometimes openly hostile to a United Nations presence. Сегодня Организации Объединенных Наций, как правило, приходится действовать в отдаленных районах в суровых и все чаще опасных условиях, а порой и в откровенно враждебной обстановке.
Competition over water is even more acute in these zones of water stress, leading sometimes to serious tensions between different groups of users. Конкуренция за получение доступа к воде еще больше возрастает в районах ее нехватки, что порой ведет к серьезной напряженности между различными группами пользователей.
Moreover, they are sometimes forced to live in squatter settlements and slums, given the lack of alternative affordable housing. Более того, они порой оказываются вынужденными жить в стихийно возникших поселениях и трущобах ввиду отсутствия альтернативных жилищ по доступным ценам.
People of my generation will recognize that at times, over the past 50 years, the ideals of the United Nations have seemed sometimes beyond reach. Люди моего поколения согласятся с тем, что порой за последние 50 лет идеалы Организации Объединенных Наций казались недостижимыми.