Even worse, existing human rights work in this field is sometimes openly discouraged or delegitimized. |
Еще хуже то, что существующие правозащитные работы в данной области порой открыто не поощряются, и им даже отказывают в легитимности. |
Consequently, controversial issues and, therefore, entire periods of history were sometimes overlooked. |
По этой причине спорные вопросы, а следовательно и целые периоды истории порой просто опускались. |
The vast majority of irregular migrants applied for asylum; application rates had sometimes exceeded 90 per cent in recent years. |
Подавляющее большинство не имеющих регулярного статуса мигрантов обращаются с ходатайством о предоставлении убежища; в последние годы количество заявок порой превышало 90%. |
Early warning systems were sometimes reported to have failed on critical occasions, leaving missions caught by surprise by developments. |
Порой сообщалось о сбоях в работе систем раннего предупреждения в крайне важные моменты времени, вследствие чего миссии оказывались застигнутыми врасплох ходом развития событий. |
Although it is sometimes thought that corruption is more prevalent in developing than in developed countries, that is not always the case. |
Хотя порой и считается, что коррупция более распространена в развивающихся, чем в развитых странах, дело не всегда обстоит так. |
The global economic environment is overseen by separate and sometimes uncoordinated international bodies. |
За глобальными экономическими условиями наблюдают разрозненные и порой нескоординированные международные органы. |
A teenager sometimes acts like a baby. |
Подростки порой ведут себя как дети. |
Correcting is sometimes harder than writing. |
Исправлять порой сложнее, чем писать. |
Change, while sometimes frightening, was far more preferable to the status quo. |
Перемены, пусть порой пугающие, намного предпочтительнее любого статус кво. |
It is also reported that law enforcement authorities fail to properly investigate and prosecute, and sometimes cover up, such crimes. |
Также имеются сообщения о том, что правоохранительные органы не обеспечивают надлежащего расследования таких преступлений с привлечением виновных к ответственности, а порой покрывают их. |
Thus, subsequent conduct of the parties is sometimes used for specifying the object and purpose of the treaty in the first place. |
Таким образом, последующее поведение сторон порой в первую очередь учитывается при конкретном определении объекта и цели договора. |
Treaties with a broader membership are sometimes implemented by subsequent bilateral or regional agreements. |
Договоры с широким кругом участников порой исполняются посредством последующих двусторонних или региональных соглашений. |
They were working towards achieving greater coherence and complementarity in a complex environment characterized by a multitude of actors with sometimes overlapping mandates. |
Они ведут работу по повышению согласованности и взаимодополняемости в сложной обстановке, характеризующейся наличием многочисленных участников, чьи мандаты порой частично совпадают. |
Implementation of policy is sometimes undermined by the lack of appropriate multi-annual funding in budget plans. |
Осуществление политики порой затрудняется из-за недостаточности надлежащего многолетнего финансирования в бюджетных планах. |
About 13% said that they are given space to participate but sometimes feel inadequate. |
Примерно 13% женщин отметили, что им дают возможность участвовать, но порой они считают это неуместным. |
They demonstrate a proactive and sometimes entrepreneurial response by Governments to finance their infrastructure development and maintenance plans. |
Они являются свидетельством того, что правительства предпринимают деятельные и порой смелые инициативы по финансированию своих планов развития и содержания инфраструктуры. |
In a public-private partnership project, the betterment tax can sometimes serve as the public sector's contribution. |
В рамках того или иного государственно-частного проекта налог на благоустройство порой может служить в качестве взноса государственного сектора. |
Canada is aware that the Indian Act has sometimes led to outcomes that are less than desirable. |
Канаде известно, что Закон об индейцах порой приводил к весьма нежелательным результатам. |
Second, the sheer amount of information sometimes prevented potential users from finding the appropriate material. |
Во-вторых, огромный объем информации порой не позволяет потенциальным пользователям найти надлежащие материалы. |
During most of the year, north-easterly trade winds blow, sometimes turning into north-westerly winds accompanied by winter rain. |
На протяжении большей части года дуют северо-восточные пассаты, порой поворачиваясь в северо-западном направлении и тогда зимой идут дожди. |
This resulted from higher incomes, smaller household sizes, and, sometimes, an influx of migrants or refugees. |
Это вызвано ростом доходов, уменьшением размеров домашних хозяйств, а порой и притоком мигрантов или беженцев. |
It was also requested that the Guide be streamlined, as it did not remove all uncertainties regarding reservations and sometimes created additional difficulties. |
Была также выражена просьба о переработке Руководства, поскольку оно не устраняет в полной мере неопределенность в отношении оговорок, а порой создает дополнительные сложности. |
Sir Michael Wood proposed deleting the words "and sometimes rough" in the first sentence. |
Г-н Вуд предлагает исключить из второй фразы слова "и порой приближенных". |
Relations between the Roma and law enforcement agencies were sometimes tense and characterized by mutual distrust. |
Порой, между цыганами и правоохранительными органами складывались напряженные отношения, характеризовавшиеся взаимным недоверием. |
An issue with restorative justice has been that sometimes the mechanisms put in place by States are insufficient to adequately address past grievances. |
Проблема восстановительного правосудия состоит в том, что порой механизмы, используемые государствами, являются недостаточными для надлежащего устранения прошлых обид. |