Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
Suppliers in developing countries sometimes had to accommodate differing requirements from corporate clients. Поставщикам из развивающихся стран порой приходится выполнять разные требования корпоративных клиентов.
Moreover, the activities of the institutions or agencies that participate in this dialogue are sometimes heavily politicized. Помимо этого, действия учреждений или организаций, участвующих в этом диалоге, порой сильно политизированы.
The world witnesses the demolition of homes sometimes with their inhabitants inside them and stands idly by. Весь мир является свидетелем сцен разрушения домов порой с находящимися там жителями и продолжает бездействовать.
The reports sometimes reflected a lack of clarity concerning the strategies needed to bridge that gap. В представленных докладах порой отсутствует четкое понимание стратегий, необходимых для ликвидации такого разрыва.
According to this view, "humanitarian" intervention was sometimes no more than a pretext for an abuse of the use of force. Согласно этому мнению, «гуманитарная» интервенция порой является лишь предлогом для злоупотребления применением силы.
Because of the complex and sensitive nature of the deliberations, discussions were time-consuming and sometimes intense. В силу сложного и деликатного характера этой дискуссии обсуждение заняло немало времени, и порой она проходила очень напряженно.
This is sometimes justified on the basis that the unsecured creditors did not rely on the grantor's unencumbered ownership in extending credit. Это порой оправдано на том основании, что необеспеченные кредиторы, предоставляя кредит, не полагались на владение необремененными активами лица, передавшего обеспечительное право.
Rationalization of the United Nations information centres was intended to enhance their effectiveness notwithstanding severe, and sometimes crippling, budgetary constraints. Рационализация сети информационных центров Организации Объединенных Наций направлена на то, чтобы повысить их эффективность в условиях жестких, порой просто пагубных бюджетных ограничений.
Considering the ongoing gravity of the problem, the countries neighbouring Afghanistan must undertake additional and sometimes extraordinary steps to strengthen counter-narcotic capacities along their borders. Учитывая сохраняющуюся остроту проблемы, соседние с Афганистаном страны вынуждены предпринимать дополнительные, порой экстраординарные шаги по укреплению антинаркотического потенциала на своих границах.
Difficult negotiations still lie ahead of us - negotiations that must seek to meet expectations that are sometimes contradictory. Нам все еще предстоят сложные переговоры - переговоры, которые должны характеризоваться стремлением удовлетворить порой противоречивые чаяния.
This resolution is a compromise reached after intensive and sometimes difficult negotiations. Эта резолюция является компромиссом, достигнутым в результате проведения интенсивных и порой сложных переговоров.
I have so many that I sometimes ask myself who I am today. У меня столько обличий, что порой, конечно в определенных обстоятельствах, я прямо-таки гадаю: кто же я сейчас.
Outdated data sometimes limit the usefulness of the information as a basis for policy-making. Порой степень полезности статистических данных как основы для выработки политики ограничивается использованием устаревших данных.
Individuals most risked violations of their rights in situations of conflict, sometimes so grave as to make international humanitarian law applicable. Конфликтные ситуации, наиболее сильно компрометируют соблюдение прав человека, их серьезность порой заставляет даже обращаться к международному гуманитарному праву.
Following sometimes arduous negotiations, the French delegation welcomes the fact that consensus was maintained in the adoption of the draft resolution submitted today. После проведения переговоров, которые порой носили напряженный характер, делегация Франции приветствует тот факт, что нам удалось сохранить консенсус в ходе принятия представленного сегодня в Совете проекта резолюции.
Measurement of progress in gender equality in certain areas was also sometimes required in conjunction with budget bills. Определять степень продвижения вперед к достижению равенства между мужчинами и женщинами в некоторых областях требуется также порой в связи с бюджетными законопроектами.
They are also sometimes deprived of their freedom of movement because their passports are held by their employers. Порой они также лишены свободы передвижения, поскольку их паспорта находятся у их работодателей.
It was also noted that organizations paying for research might sometimes exercise censorship of the materials produced. Было также отмечено, что организации, которые платят за исследования, могут порой подвергать цензуре подготовленные ими материалы.
In recent years, several countries in the South have achieved tremendous advances in human development, sometimes under difficult circumstances. В последние годы ряд стран Юга добились значительных успехов в развитии человеческого потенциала, порой в весьма трудных условиях.
For the Council to engage in thematic debates, which sometimes produce nothing concrete, diminishes its credibility as an executive body. То, что Совет занимается тематическими прениями, которые порой не дают ничего конкретного, ослабляет его авторитет в качестве исполнительного органа.
Moreover, as the stability of the military situation is sometimes questioned, the need for communication has become even more important. Более того, поскольку стабильность в военной ситуации порой ставится под сомнение, необходимость обеспечения связи приобрела еще более настоятельный характер.
There is general recognition that repeated references to the rules of procedure during the session sometimes culminate in endless discussions and stalemates and waste precious Commission time. Существует общее признание того, что неоднократные ссылки на правила процедуры в ходе сессии порой приводят к бесконечному затягиванию дискуссий, возникновению тупиковых ситуаций и потере ценного времени Комиссии.
4.11 The "numerous, sometimes mass, detentions" mentioned by the complainant occurred in February and May 2004. 4.11 Упомянутые автором "многочисленные, порой массовые задержания" имели место в феврале и в мае 2004 года.
The Organization's fragmented and sometimes outdated IT systems cannot fully meet its current and, more importantly, its future needs. Раздробленные и порой устаревшие ИТ-системы Организации не могут в полной мере удовлетворять ее текущие и, что более важно, ее будущие потребности.
Countries were receiving different and sometimes contradictory advice on how to set up their technical quality infrastructure effectively and efficiently. Странам давались разные и порой противоречивые рекомендации относительно путей эффективного и действенного создания их технической инфраструктуры обеспечения качества.