Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
Yet when you're out there, you sometimes don't feel you're getting much respect from back home. Когда вы находитесь там, вы порой не ощущаете должного уважения по возвращении домой.
and sometimes, more than a right, a duty. и порой даже не право, а обязательство.
sometimes, the best offense is no defense. Порой, отсутствие защиты - лучшее нападение.
Which I love but... sometimes I would like to be known as something other than the girl who was switched at birth. Но, порой, мне хочется, чтобы меня знали не только потому, что я та девушка, которую перепутали при рождении.
You know, I'm your best friend, and sometimes even I don't like you. Я твой лучший друг, но порой, ты даже и мне противен.
Well, what those people don't know is that sometimes there's an eight year old boy, stuck on the tracks. Но, кто так говорит, не знают, что на путях порой может застрять восьмилетний мальчик.
But, now... I sometimes think that I'm the reason he won't wake up. Но сейчас... порой мне кажется, что это из-за меня он не приходит в себя.
I'm just so bad with names sometimes. Порой не могу вспомнить ни одного имени.
Subsequently, providing for such participation would clearly not amount to the "co-management" of the organization, as sometimes feared; Таким образом, очевидно, что обеспечение подобного участия не будет равнозначно "совместному руководству" организаций, как порой опасаются;
In our experience, small and/or soft powers - as well as NGOs - can sometimes be more effective than larger organizations and States. Наш опыт подсказывает, что умеренное и/или мягкое вмешательство - в том числе со стороны НПО - может порой оказаться более эффективным, чем вмешательство крупных организаций и государств.
Western countries have no objections when the Council addresses issues in line with their strategic interests, including through country resolutions, commissions of inquiry and fact-finding missions, in spite of the significant costs that are sometimes involved. Западные страны не имеют возражений, когда Совет рассматривает вопросы, отвечающие их стратегическим интересам, в том числе принимает резолюции по конкретным странам, создает комиссии по расследованию и миссии по установлению фактов, несмотря на значительные затраты, которые порой с этим связаны.
Further, while visiting States and meeting relevant authorities in charge of implementing the asset freeze, the Panel sometimes noticed a lack of capacity rather than intentional breaches of the sanctions regime. К тому же, при посещении государств и в ходе встреч с соответствующими властями, отвечающими за осуществление замораживания активов, Группа порой отмечала отсутствие потенциала, а не преднамеренные нарушения режима санкций.
In the view of another participant, it was easy to agree on the need for more effective prevention, but harder to take the bolder steps that sometimes required. По мнению другого участника, признать необходимость более эффективных мер по предупреждению проще, чем предпринять более смелые практические шаги, которые порой необходимы.
The present report also shows that States, sometimes with the support of the entities of the United Nations system and IOM, have continued to strengthen policies, laws, national action plans and strategies that contribute to preventing violence and discrimination against women migrant workers. В настоящем докладе также показано, что государства, порой при поддержке со стороны структур системы Организации Объединенных Наций и МОМ, продолжают укрепление политики, законов, национальных планов действий и стратегий, направленных на предупреждение насилия и дискриминации в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Sometimes our claims did receive some favourable response, but sometimes also when we objected, tear bombs would be used to disperse the prisoners. Порой на наши требования реагировали благосклонно, но порой в ответ на наши протесты применялись и бомбы со слезоточивым газом для разгона заключенных.
And yet many of us watch - sometimes with a lack of interest, sometimes with disdain - as our children use tobacco daily, sometimes even around us, and we do nothing about it. И в то же время многие из нас порой равнодушно, порой неодобрительно наблюдают, как наши дети ежедневно употребляют табак, иногда даже в нашем присутствии, и мы ничего не делаем.
The participation of non-governmental organizations in such debates, which have sometimes been very difficult, has sometimes been useful and sometimes less useful; but it has largely been useful, and I suppose it will be in the future. Участие неправительственных организаций в таких дебатах, которые порой носили весьма трудный характер, было иногда полезно, а иногда и менее полезно, но оно было в значительной мере полезно, и я думаю, так оно будет и впредь.
Sometimes, just sometimes, it turns out better. Но порой, лишь порой, в лучшую сторону.
Sometimes neither fall nor winter want this part of life, sometimes both fight fiercely for the right to claim it. Порой этот промежуток жизни не нужен ни осени ни зиме, а порой они обе борются за него всеми силами.
Sometimes... I sometimes wonder what this country would look like if the Puritans had stayed at home. Порой я спрашиваю себя: какой была бы эта страна если бы пуритане остались дома.
While such agreements provide a basis to regulate bilateral flows, reduce irregular movements and avoid excessive migration costs, provisions do not always meet international obligations, implementation remains uneven and monitoring responsibilities are sometimes unclear. Хотя такие соглашения служат основой для регулирования двусторонних потоков, уменьшают нелегальные перемещения и помогают избегать чрезмерных затрат в связи с миграцией, их положения не всегда соответствуют международным обязательствам, их осуществление остается неровным, а обязанности по контролю порой являются неясными.
While the Panel understands unavoidable delays caused by legal and other constraints, the consequence is that information on which the Committee and Panel depend for their work is sometimes badly dated. Группа понимает неизбежность задержек, вызванных причинами правового или иного характера, однако в результате этого информация, от которой зависит работа Комитета и Группы, порой является безнадежно устаревшей.
Despite these difficulties, during the period under review, several Member States have taken action under the resolutions, sometimes causing inconvenience to their Governments when they conduct inspections. Несмотря на указанные сложности в течение рассматриваемого периода некоторые государства-члены принимали меры, предусмотренные резолюциями, что порой создавало для правительств этих стран трудности в проведении досмотров.
The loss of their lives is a stark and tragic reminder of the very high price that peacekeepers sometimes pay in their efforts to bring peace to countries emerging from conflict. Их гибель является суровым и трагичным напоминанием о той очень высокой цене, которую миротворцы порой платят, пытаясь установить мир в странах, выходящих из состояния конфликта.
In view of the massive immigration that had taken place throughout history, it was sometimes difficult to know which peoples were indigenous and which were not. С учетом масштабных миграционных потоков, которые происходили на протяжении истории, порой трудно установить, какие народы являются коренными, а какие нет.