The lack of recognition of tenure rights is sometimes used as grounds for discrimination, excluding landless people from social services and entitlements. |
Отсутствие признанных прав владения порой используется в качестве основания для дискриминации, когда безземельные люди лишаются возможности получения социальных услуг и пособий. |
Migrants who suffer industrial accidents are sometimes not compensated, either by their employer, recruitment agency or insurance company. |
Мигрантам, пострадавшим от промышленных аварий, порой не предоставляют компенсации ни их работодатель, ни агентство по трудоустройству, ни страховая компания. |
Information available to the Special Rapporteur indicates that recruitment agents are sometimes involved in trafficking of migrants for forced labour. |
Имеющаяся в распоряжении Специального докладчика информация указывает на то, что агенты по найму порой вовлечены в торговлю мигрантами с целью принудительного труда. |
People sometimes ask the United Kingdom to take action to match our words. |
Соединенное Королевство порой просят предпринять действия к тому, чтобы наши слова подкреплялись делом. |
English is unquestionably the language most often required, sometimes as the sole language and sometimes as one of a group of two or more languages that are considered essential. |
По сравнению с другими языками чаще всего, бесспорно, требуется владение английским - порой достаточно его одного, порой им необходимо владеть наряду со вторым или несколькими языками, знание которых считается важнейшим фактором. |
Watching a really efficient system in action sometimes just knocks you out, and sometimes it just makes you sick. |
Порой нет ничего приятнее, чем наблюдать за работой сложного механизма, а порой от этого просто тошнит. |
There are, however, boundaries to free expression, sometimes explicit and sometimes implicit. |
Однако существуют порой выраженные явно, а порой не выраженные явно границы свободы выражения убеждений. |
These issues are not easy to deal with, so progress is sometimes quicker, sometimes not. |
Заниматься этими проблемами нелегко, и порой прогресс идет быстрее, порой - нет. |
Although humanitarian aid in conflict situations has sometimes brought harsh criticism of the Organization and sometimes generates politicized spin concerning humanitarian aid, that has not been the case with natural disasters. |
Хотя гуманитарная помощь в конфликтных ситуациях порой сопровождается резкой критикой в адрес Организации, а порой ведет и к «политизации» самого процесса оказания гуманитарной помощи, что не происходит в случаях стихийных бедствий. |
Today, we are living at a time of heightened religious awareness, which sometimes takes on exaggerated forms. And sometimes it is maliciously exploited to fuel conflicts on religious grounds. |
Ныне мы живем в эпоху обострения религиозного самосознания, обретающего порой гипертрофированные формы, а порой злонамеренно используемого для разжигания конфликтов на религиозной почве. |
Sometimes you seem very young, and sometimes an elderly. |
Порой вы кажетесь очень юным, а порой глубоким стариком. |
Sometimes they are internal; and sometimes external. |
Порой они носят внутренний характер, порой - внешний. |
Sometimes, I remember it one way, sometimes another. |
Порой я что-то помню так, порой - эдак. |
He said his dad got into bad moods sometimes. |
Он сказал, что его папа порой бывает в плохом настроении. |
But we have collectively underperformed in others, sometimes with tragic results. |
Однако в других областях наши коллективные усилия были недостаточными, что порой приводило к трагическим последствиям. |
Women in Madagascar are sometimes more persistent than men. |
Женщин на Мадагаскаре, порой, отличает большая целеустремленность, чем мужчин. |
Others had stayed and had enjoyed normal living conditions, sometimes even better than those of many Yemenis. |
Другие остались в Йемене и пользовались нормальными условиями жизни, которые порой были лучше, чем у многих йеменцев. |
It was regrettable that care facilities sometimes had to close owing to a lack of resources. |
Жаль ведь, что порой из-за нехватки средств попечительские заведения бывают вынуждены закрываться. |
The Special Rapporteur believes this is sometimes linked to the authorities' fear of migrants becoming more powerful and demanding their rights. |
Специальный докладчик считает, что порой это вызвано опасением властей того, что мигранты станут более влиятельными и будут более эффективно отстаивать свои права. |
Intermediate between "modification" and "replacement" are shifting and migratory cultivation; they are sometimes one, sometimes the other and sometimes a combination of both. |
Средним между "модификацией" и "замещением" является кочевое и миграционное земледелие; иногда имеет место либо та либо другая форма, порой присутствуют обе формы земледелия. |
Pertinent information on rights and procedures is sometimes only provided in the national language, and sometimes a few other languages. |
Надлежащая информация о правах и процедурах предоставляется порой лишь на национальном языке, ну да иногда и на нескольких других языках. |
At times, they are politically motivated, sometimes unduly broad or narrow, and sometimes unnecessarily harsh or soft. |
Подчас они политически мотивированы, порой либо необоснованно широки, либо слишком узки, а иногда они излишне жестки или мягки. |
It was sometimes forgotten that migration made a positive, sometimes indispensable, socio-economic contribution to society and increased the competitiveness of host economies and that sealing borders was impossible in democratic States. |
Иногда забывают, что миграция вносит позитивный, порой жизненно важный вклад в процесс социально-экономического развития общества и повышает конкурентоспособность экономики принимающей страны и что закрытие границ недопустимо для демократических государств. |
It openly described the sometimes difficult relations between ethnic groups, particularly the strong national feelings current among the larger minority groups, which sometimes seemed to verge on disloyalty to the State. |
В нем дается открытое описание порой трудных взаимоотношений между различными этническими группами, в особенности мощных националистических настроений среди наиболее значительных по численности групп меньшинств, которые иногда, как представляется, стоят на грани нелояльности по отношению к государству. |
We are sometimes prisoners of stereotyped notions of a phased approach to settling conflicts, and as a result we sometimes fail to notice how thin the line is between establishing peace and peacekeeping itself. |
Иногда, находясь в плену стереотипных представлений о фазовом подходе к урегулированию конфликтов, мы порой не замечаем, насколько тонка грань между установлением мира и его сохранением. |